Re: [問題] 請問生物醫學領域的口譯?

看板translator (翻譯接案)作者 (Next Stage)時間19年前 (2006/10/29 11:09), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《Katheine (單純的快樂)》之銘言: : 大家好 : 有各問題想請教 : 不知道現在在台灣 舉辦的大型生物醫學類的研討會 : 若需要現場口譯人員 : 一般會找專職的口譯 : 還是由相關專長具有博士學位的教授兼當呢? : 因為生物醫學畢竟是很專業的領域 : 不知道這各領域的碩士畢業生 : 若受過專業的翻譯,口譯練(如到國外唸口譯) : 是否有機會擔任相關領域的口議人才呢? : 還是說非要有博士學位者才可呢? : 謝謝回答. 我曾參加過許多大型的生物醫學類研討會 也辦過幾場國際研討會 沒有一場有請口譯的 因為英文就是這一行的工作官方語言 接待外國的講者部分 邀請的的教授跟他的學生都有基本的英文能力 所以原波如果出國念口譯想以靠接生醫研討會的工作來維持生活的話 我想是有相當的困難度 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 164.107.253.98

11/07 20:08, , 1F
我的經驗也是這樣,因為這行用太多英文了,所以我乾脆兼職翻
11/07 20:08, 1F

11/07 20:10, , 2F
11/07 20:10, 2F
文章代碼(AID): #15H1jelM (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15H1jelM (translator)