Re: [問題] 請問這句的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者時間18年前 (2007/01/28 02:29), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《urmomo (MoMo)》之銘言: : The cause of that overheating is probably a circulating current resulting from : a degradation of interturn insulation in a coil of one of the three phases. : 請問這句該怎麼翻才會比較好呢 : 因為我不太懂這個專業 所以翻的很怪.......orz : 我翻的是 : : 過熱的原因有可能是一個循環電流導致內部絕緣體在三個部份之一的繞組退化 : 總覺得超怪......orz : 還麻煩請版上高手指正 ^^"섊 這三相電路中某相位電路其線圈的匝間絕緣體功能退化後所產生的循環電流,可能是造 成該過熱現象的原因。 僅供參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48

01/28 17:28, , 1F
您好專業....感謝 真的獲益良多....^^"
01/28 17:28, 1F
文章代碼(AID): #15kveOi1 (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15kveOi1 (translator)