[求譯] 一個句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (play)時間14年前 (2010/04/22 13:17), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串7/31 (看更多)
求中譯/英譯: It is therefore important for to contain asset price bubbles in the face of capital inflows. This will help reduce the size of downward adjustment should capital flows reverse in future. 我的試譯:因此,正當面臨資本流入之時,有效控制 資產價格泡沫的重要性日益增溫,這也有助於減少向下調整的程度。 提問: should的後面不知道該如何翻譯 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.79.37.179

04/22 13:21, , 1F
should這邊表示萬一
04/22 13:21, 1F
文章代碼(AID): #1BpzlbkW (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BpzlbkW (Eng-Class)