Re: [請益] 請幫我順一下自傳
看板NIHONGO (日語板)作者Nikando (ほっちゃんど出会った)時間16年前 (2010/01/21 22:53)推噓31(31推 0噓 54→)留言85則, 29人參與討論串2/8 (看更多)
※ 引述《amy1656 (想飛)》之銘言:
: 麻煩一下日文強者,以下是小妹的自傳,人仲公司希望我把以前公司販賣的商品介紹一
: 下,但因為不知道日文的說法,又想說專有名詞用英文呈現大家應該都了解,但我不確定
: 這樣的呈現會不會有問題,順便想請強者順一下內文,今天要回覆過去,請大家幫我看看
: 囉
: 謝謝
我無意冒犯
不過說真的 這不太像是一個通過一級的人的文章...
: 以下文自傳本文
: 初めまして、私はOOOと申します。私は幸せな家庭で生んだ子です
^^^^^^^^
妳應該不是被家庭生出來的吧? に生まれた
: 。子供の時、両親からの支え、自分の好きな物事や学びたいことなど自由で選べること
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
意味不明ですけど?
: です。ですから、今の私は積極的な態度を持って、何でもやってみたい、挑戦したいと
: いう気持ちを持って、未来へ向いていきます。
除了初めまして、私はOOOと申します。以外
說老實話其他東西沒有什麼意義
尤其是我一看到第二句 我就已經想把這篇自傳丟了...
妳很幸福的話 那就叫妳爸媽去想辦法就好啦 干我屁事(丟 <--像這樣的感覺
更不用講加上第三句 一看就直覺認定是個公主 應該沒有人會想錄用一個公主來做事情吧?
可能妳不這麼認為 但是我看了就覺得是 "因為我有父母的支持
所以我喜歡的或是我想做的事情 他們都會讓我做" 的感覺
與其妳要說這是獨立 我倒覺得這根本就是溺愛...
我原本有想幫妳重寫一次
不過前兩天才在討論這個話題
怕修的太多反而出問題 所以還是麻煩妳自己再寫一遍吧...
提示: 第二句用 恵まれた
: 学生時期で、頭ではなくて中等以上の成績を維持していました。専攻のは国際貿易
^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^
不是頭...那妳用什麼東西唸書啊? (抖 専攻は
: ですから、いつも国際の情報が気にします。ある日本のドラマのをきっかけに日本語が
^^^^^^ ^^^
持續的動作要用ています の何?
: すきになってしまいます。これから日本語の勉強を始まります。08年、仕事をやめて、
^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ ^^^^
てしまう?妳很後悔嗎? そして就可以了 過去的事情請用過去式
2008年 請完整寫出
: 日本で一年間の勉強をして、去年の七月、能力試験を受けて、今一級の資格を持ってい
X ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^
何の能力試験?
去年で何年?明治22年?
: ます。
有一級證照所以呢?
: 大学を卒業したから、アシスタントとしてあるスポーツの防具を作る会社で勤めて
^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^
してから 過去式擺最後就好 曖昧ですね...具体的に書かないと
: いました。工場とお客様の連絡など様々なことをしていました。前に進めるために電子
^^ ^^^^^^^^^^
や 妳想前去哪裡沒寫沒人知道喔~
: に関する行業へ転職しました。次の会社でセールスとして勤めていました。この貿易会
^^^^^^^^^^^^
前と同じ、何か秘密がありそうな感じ
妳對公司都有秘密了 妳又如何要公司能信任妳?
: 社はコンピューターのパッシブ部品(USB connectors, D-sub connectors, HDMI
^^
は主にコンピューター...
: connectors, Board to Board connectors などの I/O connectors)とcable
: assemblies(USB cable, D-sub cable, HDMI cableなどの線材)を輸出することです。
ケーブルアセンブリ
: 。私の仕事はお客様のディマンドを成し遂げることです。例えば、特別な部品のさがす
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^
ちょっと大袈裟すぎです。 ニーズを対応することです を
: こと(もし、ない時、客製化の部品の開発することを協力してたすけることもあります)
^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ ^^^^^^^^^
這邊又太口語了點 もし探し物がありません時 母ちゃん、助けて~ 懂我意思嗎?
客製化是中文 用意思來重寫一次
お客様のニーズに応じて、特別な部品を開発することも協力できます。
: 、見積もりを提供することなど。主にヨーロッパのお客様とe-mailと電話で連絡するこ
^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^
其他還有什麼工作內容嗎? 同時打電話跟寄e-mail會很貴喔
: とです。その中で自分の人間関係を開拓し、様々な人達と付き合う経験をさせて頂きま
^^^^^^ ^^^^
仕事の中で 人々
: した。けれども仕事の経験は多くない、しかし自分の人生の目標に対して非常に明確だ
XXXXXXX ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^
多くないですが、 でした
: 、ただ一生懸命に勉強して、きっともっと多い仕事の経験と能力を累積することが出来
。XXX X ^^^^
XXXX
這樣寫代表妳還打算換好幾個工作喔 這樣妳可能一個都拿不到...
: ると信じます。この信念を持ってがんばります。どうぞ、よろしく、お願い致します。
^^^^^^^^ X
持續性..(ry
我會給妳一個建議
把妳寫好的句子拿到辜狗上面去估一下
如果有完整的句子出現 那就代表妳寫的是OK的
(不過不代表意思的表達是正確的喔)
如果會斷掉的話 妳可能要看一下是哪邊的不同...
另外如果裡面有語氣過度強烈的感覺的話
我先道歉... <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.11.41
※ 編輯: Nikando 來自: 219.84.11.41 (01/21 22:57)
推
01/21 22:57, , 1F
01/21 22:57, 1F
推
01/21 22:58, , 2F
01/21 22:58, 2F
推
01/21 23:26, , 3F
01/21 23:26, 3F
推
01/21 23:35, , 4F
01/21 23:35, 4F
推
01/22 01:07, , 5F
01/22 01:07, 5F
推
01/22 01:32, , 6F
01/22 01:32, 6F
推
01/22 02:08, , 7F
01/22 02:08, 7F
推
01/22 08:26, , 8F
01/22 08:26, 8F
推
01/22 08:38, , 9F
01/22 08:38, 9F
→
01/22 08:39, , 10F
01/22 08:39, 10F
→
01/22 08:39, , 11F
01/22 08:39, 11F
推
01/22 08:51, , 12F
01/22 08:51, 12F
推
01/22 09:25, , 13F
01/22 09:25, 13F
推
01/22 11:19, , 14F
01/22 11:19, 14F
→
01/22 11:22, , 15F
01/22 11:22, 15F
→
01/22 11:24, , 16F
01/22 11:24, 16F
推
01/22 11:52, , 17F
01/22 11:52, 17F
→
01/22 12:25, , 18F
01/22 12:25, 18F
推
01/22 12:25, , 19F
01/22 12:25, 19F
→
01/22 12:26, , 20F
01/22 12:26, 20F
→
01/22 12:26, , 21F
01/22 12:26, 21F
→
01/22 12:27, , 22F
01/22 12:27, 22F
→
01/22 12:27, , 23F
01/22 12:27, 23F
→
01/22 12:30, , 24F
01/22 12:30, 24F
→
01/22 12:31, , 25F
01/22 12:31, 25F
→
01/22 12:33, , 26F
01/22 12:33, 26F
→
01/22 12:34, , 27F
01/22 12:34, 27F
推
01/22 12:34, , 28F
01/22 12:34, 28F
推
01/22 13:01, , 29F
01/22 13:01, 29F
→
01/22 13:02, , 30F
01/22 13:02, 30F
→
01/22 13:28, , 31F
01/22 13:28, 31F
→
01/22 13:31, , 32F
01/22 13:31, 32F
推
01/22 14:01, , 33F
01/22 14:01, 33F
→
01/22 14:28, , 34F
01/22 14:28, 34F
→
01/22 14:29, , 35F
01/22 14:29, 35F
→
01/22 14:30, , 36F
01/22 14:30, 36F
→
01/22 14:31, , 37F
01/22 14:31, 37F
→
01/22 14:31, , 38F
01/22 14:31, 38F
→
01/22 14:33, , 39F
01/22 14:33, 39F
→
01/22 15:57, , 40F
01/22 15:57, 40F
推
01/22 17:10, , 41F
01/22 17:10, 41F
推
01/22 17:29, , 42F
01/22 17:29, 42F
→
01/22 17:29, , 43F
01/22 17:29, 43F
推
01/22 18:40, , 44F
01/22 18:40, 44F
→
01/22 18:40, , 45F
01/22 18:40, 45F
推
01/22 19:17, , 46F
01/22 19:17, 46F
→
01/22 19:24, , 47F
01/22 19:24, 47F
→
01/22 19:25, , 48F
01/22 19:25, 48F
→
01/22 19:27, , 49F
01/22 19:27, 49F
→
01/22 19:27, , 50F
01/22 19:27, 50F
→
01/22 19:30, , 51F
01/22 19:30, 51F
→
01/22 19:32, , 52F
01/22 19:32, 52F
→
01/22 19:33, , 53F
01/22 19:33, 53F
→
01/22 19:35, , 54F
01/22 19:35, 54F
→
01/22 20:52, , 55F
01/22 20:52, 55F
推
01/22 21:03, , 56F
01/22 21:03, 56F
推
01/22 21:13, , 57F
01/22 21:13, 57F
→
01/22 21:13, , 58F
01/22 21:13, 58F
推
01/22 21:33, , 59F
01/22 21:33, 59F
→
01/22 21:34, , 60F
01/22 21:34, 60F
→
01/22 21:35, , 61F
01/22 21:35, 61F
→
01/22 21:35, , 62F
01/22 21:35, 62F
→
01/22 21:35, , 63F
01/22 21:35, 63F
→
01/22 22:11, , 64F
01/22 22:11, 64F
→
01/22 22:12, , 65F
01/22 22:12, 65F
推
01/22 22:46, , 66F
01/22 22:46, 66F
推
01/22 22:49, , 67F
01/22 22:49, 67F
→
01/22 22:52, , 68F
01/22 22:52, 68F
推
01/22 23:30, , 69F
01/22 23:30, 69F
→
01/22 23:31, , 70F
01/22 23:31, 70F
推
01/22 23:36, , 71F
01/22 23:36, 71F
→
01/22 23:39, , 72F
01/22 23:39, 72F
推
01/23 00:43, , 73F
01/23 00:43, 73F
推
01/23 10:52, , 74F
01/23 10:52, 74F
推
01/23 12:32, , 75F
01/23 12:32, 75F
→
01/23 12:33, , 76F
01/23 12:33, 76F
→
01/23 12:34, , 77F
01/23 12:34, 77F
→
01/23 12:35, , 78F
01/23 12:35, 78F
→
01/23 12:35, , 79F
01/23 12:35, 79F
→
01/23 12:35, , 80F
01/23 12:35, 80F
→
01/23 18:34, , 81F
01/23 18:34, 81F
→
01/23 18:34, , 82F
01/23 18:34, 82F
→
01/23 18:35, , 83F
01/23 18:35, 83F
→
01/23 18:35, , 84F
01/23 18:35, 84F
→
01/24 14:42, , 85F
01/24 14:42, 85F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
95
227