Re: [名言] 每日一句
看板NIHONGO (日語板)作者petitpyori (petitpyori)時間15年前 (2010/03/14 17:13)推噓1(1推 0噓 4→)留言5則, 2人參與討論串544/1011 (看更多)
※ 引述《rakokuou ()》之銘言:
: ※ 引述《DSNT (身在紐約,心在東京)》之銘言:
: : (English):
: : Fine men are like parking spaces in downtown.
: : Hard to be found, or handicapped.
: : 中文:
: : 好男人就像是都市裡的停車位,
: : 不是很難找,就是有缺陷。
: : (感謝 translator 版 lifegetter 版友)
: : 日本語:
: : いい男は都心にある駐車場のように、
: : 見つけるのは難しいか、ハンディか。
: : 看起來還是用英文說會比較有味道,尤其是 handicapped 這個字,
: : 用中譯或是日譯總覺得沒有那個爆點。
: : 看看有沒有強者修改一下囉..(中英日都請看看囉)
: 中文的第二句應該翻錯了?
: 不是[缺陷]而是[殘障車位]才對.
: 日語的話, 第二句的殘障車位是「障害者用」
提供另一個翻譯的可能性。
いい男は都心にある駐車場のようなものだ。
なかなか見つけられないか。あるいは、見つけたとしても、身障者用のものだ。
真是有道理~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.14.63
推
03/14 18:06, , 1F
03/14 18:06, 1F
→
03/14 18:08, , 2F
03/14 18:08, 2F
→
03/14 18:09, , 3F
03/14 18:09, 3F
→
03/14 18:10, , 4F
03/14 18:10, 4F
→
03/15 01:53, , 5F
03/15 01:53, 5F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
24
52
PTT職涯區 即時熱門文章