Re: [請教] 台灣方言文字認同問題
以漢字+台語外來語訓讀的方式處理外來語的書寫我認為是可以接受的方案
但回到更根本的問題上,我不認為羅馬字對翻譯外來語比較有優勢
(儘管我偏好全羅書寫XD)
理論上外來語可以直接用台語習慣的發音表記似乎會比較容易轉換
但實際遇到的問題就是在轉寫發音上該怎麼對應?聲調怎麼處理?
在沒有約定成俗的用法之前其實還是會面臨漢字一樣其他人看不懂的問題
--
我認為羅馬字真正的優勢反而是在於書寫台語固有詞(相對外來語)
一來是不是所有詞教典都有收
二來就算教典或其他來源有紀錄,漢字寫出來其他人也不見得看得懂
但只要知道念法的話就能直接用羅馬字寫,別人看到也會念
現階段來說,用全羅寫文章的難度很低
但即使是口頭念得出來的內容,也不見得能用全漢字寫出來
所以之前看到有人說
(半開玩笑的別見怪) 全漢台文其實是比全羅台文更加激進的主張
其實我是滿認同的,哈
現階段來說我認為羅馬字為主漢字為輔的漢羅濫會是比較理想的書寫方式
不過如果哪天有朝一日真的設立台語委員會,甚至是普遍的台語教育的話
剩下就是個人喜好問題了吧(有朝一日...)
--
Sεξt ζrον νy αξδrοιδ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.199.232 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1649522730.A.586.html
推
04/10 20:01,
4年前
, 1F
04/10 20:01, 1F
→
04/10 20:01,
4年前
, 2F
04/10 20:01, 2F
→
04/10 20:01,
4年前
, 3F
04/10 20:01, 3F
啊,我原本是要回PTTHappy的文章,忘記留一行引文了
→
04/10 20:02,
4年前
, 4F
04/10 20:02, 4F
→
04/10 20:02,
4年前
, 5F
04/10 20:02, 5F
→
04/10 20:02,
4年前
, 6F
04/10 20:02, 6F
→
04/10 20:03,
4年前
, 7F
04/10 20:03, 7F
→
04/10 20:03,
4年前
, 8F
04/10 20:03, 8F
→
04/10 20:03,
4年前
, 9F
04/10 20:03, 9F
→
04/10 20:03,
4年前
, 10F
04/10 20:03, 10F
我想表達在約定俗成這個巨大門檻之下漢羅雙方的優劣並不明顯
不過你說得確實沒錯,兩個層次還是分開討論比較妥當
※ 編輯: wmke (61.228.155.206 臺灣), 04/10/2022 23:52:50
推
04/11 23:44,
4年前
, 11F
04/11 23:44, 11F
→
04/14 13:50, , 12F
04/14 13:50, 12F
→
04/14 13:51, , 13F
04/14 13:51, 13F
路上問一個國中生都知道漢字裡面形聲字最多,這件事能這麼輕描淡寫帶過去?
更不用說漢語族群在擴張的時候在面對其他語言流入的詞時也往往是透過表音的方式吸收
像是公文書常用的「渠」,既不是形聲字,原始意義也沒有「你」或「他」的意思
但就是拿來表記南方語言的發音而有了現在的意思
事實就是,使用漢字族群在標記自己的語言的時候常常有表音的需求
而且漢字作為表音工具還非常差勁
→
04/14 13:53, , 14F
04/14 13:53, 14F
你在講什麼東西?
漢字不表記聲調不代表聲調在漢語裡面不重要耶
→
04/14 13:54, , 15F
04/14 13:54, 15F
→
04/14 13:54, , 16F
04/14 13:54, 16F
→
04/14 13:56, , 17F
04/14 13:56, 17F
→
04/14 13:57, , 18F
04/14 13:57, 18F
→
04/14 14:00, , 19F
04/14 14:00, 19F
我都在意啊,只是支持漢字的人多半分不清語言文字所以很難討論
※ 編輯: wmke (220.143.234.234 臺灣), 04/14/2022 17:50:00
推
04/14 19:40, , 20F
04/14 19:40, 20F
推
04/18 10:31, , 21F
04/18 10:31, 21F
→
04/18 10:32, , 22F
04/18 10:32, 22F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章