[中日] 一些說法
看板Translation (筆譯/翻譯)作者painterbow (白天不懂夜的黑)時間14年前 (2010/10/12 10:54)推噓6(6推 0噓 12→)留言18則, 6人參與討論串1/3 (看更多)
想請教,有些話想說出但又不知道該怎麼說
有試著自己打句子,麻煩指正
謝謝大家
試著盡量一邊說中文一邊說日文
できるだけ中国語を話したり、日本語を話してみます。
如果聽不懂的地方請跟我說,如果我的日文也有錯的話也請我說
もしわかなけれ、言って下さい、その代わりに私いい間違いたら、指摘してください。
來臺灣多久了,為什麼會想來臺灣?
台湾に来るのはどのくらいですか? なぜ来たいですか?
吃過了嗎/喝個飲料就好
たべましたか? ジュースだけで
我先付了/等下再給我
不會說...
人好像滿多的
馬路上的店裡的人潮該怎麼說呢?
101還沒蓋好前,新光三樂是台北最高的建築
蓋好前的動詞是???
只有去過幾次而已,之後都是只有從外經過
何回行ったことがあるけど、ただ外に通るだけです
從這邊過去有家XX,那那邊吧
ここから行ってXXありますけど、そっちましょう。
對不起,您到了嗎?現在還在路上,大約還需要xx分,到了再給您電話
すみません、^$^&$#%
工作很辛苦嗎? 一次都需要做幾小時呢?
仕事は苦しいですか? 一次?????
可以告訴我是穿什麼衣服嗎? 這樣比較好認
好認該怎麼說呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.113.96
推
10/12 10:58, , 1F
10/12 10:58, 1F
推
10/12 11:24, , 2F
10/12 11:24, 2F
推
10/12 11:40, , 3F
10/12 11:40, 3F
推
10/12 16:21, , 4F
10/12 16:21, 4F
→
10/12 19:21, , 5F
10/12 19:21, 5F
→
10/12 19:22, , 6F
10/12 19:22, 6F
推
10/12 22:11, , 7F
10/12 22:11, 7F
推
10/12 22:55, , 8F
10/12 22:55, 8F
→
10/12 22:55, , 9F
10/12 22:55, 9F
→
10/12 23:29, , 10F
10/12 23:29, 10F
→
10/12 23:31, , 11F
10/12 23:31, 11F
→
10/12 23:37, , 12F
10/12 23:37, 12F
→
10/12 23:38, , 13F
10/12 23:38, 13F
→
10/13 00:57, , 14F
10/13 00:57, 14F
→
10/13 00:57, , 15F
10/13 00:57, 15F
→
10/13 00:57, , 16F
10/13 00:57, 16F
→
10/13 00:57, , 17F
10/13 00:57, 17F
→
10/13 00:58, , 18F
10/13 00:58, 18F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章