Re: [中英] 請各位高手幫我看一下

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (RoadMan_A)時間14年前 (2010/10/27 23:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《neile (neile)》之銘言: : 煩請各位高手幫我看一下 : 英文的字句是否有文法或字彙使用上的錯誤 : 要給小六的孩子演戲用的,請大家幫忙!thanks a lot! 好玩好玩~ : Pig Guy has been defeated by Monkey King : Tangseng and his apprentice, Monkey King, are : going to the west to Seek the sutra. On the way seek : to the west, they stop by a village. In the village, West (把"西"當作一個終點) : there is a spirit there. He forced a beautiful girl : to marry him. The girl's family are worried. And they is , and asked : asked Monkey King for help. Monkey King got an idea. the Monkey King The Monkey King has an idea. : He wants to pretend to be the beautiful girl and tricks He will pretend (下面才要開始,所以我用未來式)... and trick : the spirit. And now, the spirit is coming. : 這時起了風聲,悟空便不慌不忙地也躲在了門後。 : 豬八戒大笑著耀武揚威地走上場來,嘴裡大喊:小娘子,我來了。 : 八戒:Darling, here I am. : 站在台上停一下,見沒有動靜,覺得奇怪,往房屋裡看去,見露出一段紅袖子, : 高興地一拍手掌。八戒:小娘子還害羞呢,不敢出來見老豬嗎?來,來,來,我們 : 就要是夫妻了,還害什麼羞呀!。 : 八戒:Darling, don't be so shy! Please come to me. Come on, we will be : a couple. a couple soon. : 豬八戒跑上去輕輕拉住紅袖子,把小娘子拖了出來,小娘子作出害羞的樣子,有時 : 又做出猴子的模樣。 : 八戒:小娘子,不用怕,我雖然長得醜,但本領高強,一定會讓你過上好日子的。 : 八戒:Although I am ugly, I am so powerful. I am sure that I can make you also really powerful. : happy. : 小娘子笑著點頭,抓耳撓腮。 : 八戒:小娘子,你高興的時候幹嘛要像猴子一樣? : 八戒:Darling, why do you look like a monkey ? act (look是長相、act是行為) : 小娘子:我一高興就覺得癢,所以就抓一抓。 : 小娘子:When I am happy, I always tickle. scratch. (tickle是搔癢) : 八戒:高興就好,高興就好。我們快入洞房吧。 : Fine, let's go to the bedroom. : 八戒拉住小娘子就往房子裡面鑽。小娘子作出動腦筋的樣子,又把八戒拉回來。 : 八戒:哇,小娘子,你好大的力氣啊,幹嘛把我拉出來啊? : 八戒:Darling. Why are you so powerful? , you're so strong. Why did you drag me back out? : 小娘子:夫君,你這模樣進去會嚇著我的父母的,還是去你家裡吧。 : Honey, your appearance will frighten my parents. We'd better go to your home. : 八戒:去我家?那太好了,我們這就走吧。 : Go to my house?OK. that's a great idea. Let's go. : 兩人走了幾步,小女子做出腿疼摔了一下的樣子,八戒忙扶起她,作出痛惜的樣子。 : 小女子:我一個弱女子,哪裡能走這麼遠?夫君背我吧。 : I cannot walk any further. Can you carry me on your back? : 八戒:背你?好,好,好。誰讓你是我的媳婦呢? : Carry you on my back? All right. You're my wife after all. Come on. : 八戒把小女子背上:娘子,我們這就出發了。 : Darling, Let's go. : 八戒摔倒。八戒在台上走一圈,做出越走越慢,越走越累的樣子。小女子在他背 : 上抓耳撓腮,非常高興。 : 八戒:小娘子,你怎麼這麼重啊? : Darling, why are you so heavy? : 小女子:不是我重,只怕是你不想背我吧? : Do you think so? Don't you want to carry me? : 八戒:不,不,不,我背,我背。 : Yes, I do. I do. : 繼續艱難地走。小女子得意地在背上笑。八戒體力不支,一跤摔倒,小女子倒地之 : 後,靈活地越上台上的假山,先做出猴子笑看八戒的樣子,再做出摔疼了的樣子在 : 那裡呻吟。八戒聽到女子的呻吟,忙東張西望找小媳婦。 : 八戒:娘子,摔著了沒有?娘子,摔著了沒有?娘子,你摔到哪去了?怎麼看不見你了? : Darling, are you OK? Darling, where are you? Why can't I see you? : 小女子(偷偷地笑,再裝作痛苦的樣子):夫君,我在這裡呢。 : Honey, I am here. : 小女子:看你這麼辛苦,我也摔疼了,那就休息休息吧。 : You look so tired, and I feel sore. Let's rest. : 八戒:太好了。 我們就休息一下吧! : That's a good idea. Let's rest. : 八戒聽了高興地坐在下面休息,小女子仔細地打量他。 : 小女子(撒嬌地):夫君,你是哪裡的神仙,我都還不知道,怎麼能嫁給你呢? : 你可要告訴我。 : Honey, how can I marry you? I don't even know where you are from. You must : tell me the truth first. tell me about you first. : 八戒:唉,別提了,想當年我本是天上的天篷元帥,上天入地,八面威風。 : 只因冒犯了嫦娥,被玉帝貶下凡塵,錯投了豬胎,長成這般模樣。 : Alas! Don't mention it! I was Tianpeng marshal, I could fly between heaven : and the It's a long story. (Don't mention it 太字面) I was once a marshal in Heaven, and I : world. Only because I made a big mistake, I was punished by Yudi. So I : became a pig. But I did something wrong and was punished : That's why I am so ugly. : 小女子:你說自己是天上的神仙,怎麼連我都背不動,真讓人難以相信。 : You said that you were an immortal in the heaven. Why can't you carry me? : It's impossible! say in heaven, but you can't even carry me. : 八戒:我真的是天上的神仙,你幹嘛不信呢你。 : I am really the immortal. Why don't you believe me? an immortal. : 小女子:那你拿出點本事來瞧瞧。 : Show me some gongfu then. : 八戒:好,讓我露兩手來給你看看。 : OK, let me show you my gongfu. : 從石頭後拿出釘鈀,舞了起來。小女子暗暗點頭。當八戒的釘色舞到小女子面前時, : 被小女子一把抓住,往石山後面一拖,八戒被拖了過去。 : 八戒:娘子,你怎麼這麼大的力氣? : Darling. Why are you so strong? : 小女子:有本事你把我拖出去呀。 : Pull me out if you can. : 八戒做出用力拖的樣子,沒有發現拖出來的卻是悟空。悟空一鬆手,八戒摔倒在地。 : 八戒:娘子,你怎麼這麼狠心把我摔倒了? 不要開玩笑了。 : How could you let me fall down? Don't kid any longer. fall? Stop kidding around. : 悟空大笑:呆子,看看我是誰! : You Silly! Look at me. Who am I? silly! (雖然"you silly"還蠻娘的 XD 我會用 fool) : 八戒一看,嚇得跳起來:齊天大聖,我的媽呀。 : My god! You are Mahatma! Mahatma是齊天大聖嗎? 直接用Monkey King可能較好... : 八戒轉身想跑,被悟空攔住,兩人打了起來,八戒不是對手,被悟空壓住,不能動彈。 : 悟空:呆子,你可還敢在這裡害人不成? : You silly! Dare you harm others any more? fool! How dare you bully people here! : 八戒:不敢了,不敢了。 : No, I dare not! No, no more! I'll change my ways! : 悟空: : I bet you dare not. I bet you will. : 悟空放開,八戒轉身想跑,被悟空一把抓住耳朵,疼得直叫。 : 悟空:呆子,想往哪裡去? : You silly, where are you going? : 八戒:我已答應你,不再鬧事了,幹嘛還不放我走? : I'll never make trouble any more. Why don't you let me go? : 悟空:呆子,我帶你去見取經人。 : You silly, I'm taking you to meet the sutra-seeker. : 八戒:什麼?取經人來了? : What? Has Tangseng come? : 悟空:走吧。 : Yes. Let's go! : 兩人在台上走半圈,來到房前。 : Finally, Tangseng gave the pig a name Bajie. And the master are satisfied is : with his new prentice. All of them are on their way to the west. And they continue on their way to the West. 請眾高手努力鞭~ -- I let the melody shine, let it cleanse my mind, I feel free now But the airways are clean and there's nobody singing to me now -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.166.3.190 ※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (10/27 23:08)
文章代碼(AID): #1Co3xcre (Translation)
文章代碼(AID): #1Co3xcre (Translation)