Re: [中英] 請各位高手幫我看一下
看板Translation (筆譯/翻譯)作者tengharold (RoadMan_A)時間14年前 (2010/10/27 23:01)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《neile (neile)》之銘言:
: 煩請各位高手幫我看一下
: 英文的字句是否有文法或字彙使用上的錯誤
: 要給小六的孩子演戲用的,請大家幫忙!thanks a lot!
好玩好玩~
: Pig Guy has been defeated by Monkey King
: Tangseng and his apprentice, Monkey King, are
: going to the west to Seek the sutra. On the way
seek
: to the west, they stop by a village. In the village,
West (把"西"當作一個終點)
: there is a spirit there. He forced a beautiful girl
: to marry him. The girl's family are worried. And they
is , and asked
: asked Monkey King for help. Monkey King got an idea.
the Monkey King The Monkey King has an idea.
: He wants to pretend to be the beautiful girl and tricks
He will pretend (下面才要開始,所以我用未來式)... and trick
: the spirit. And now, the spirit is coming.
: 這時起了風聲,悟空便不慌不忙地也躲在了門後。
: 豬八戒大笑著耀武揚威地走上場來,嘴裡大喊:小娘子,我來了。
: 八戒:Darling, here I am.
: 站在台上停一下,見沒有動靜,覺得奇怪,往房屋裡看去,見露出一段紅袖子,
: 高興地一拍手掌。八戒:小娘子還害羞呢,不敢出來見老豬嗎?來,來,來,我們
: 就要是夫妻了,還害什麼羞呀!。
: 八戒:Darling, don't be so shy! Please come to me. Come on, we will be
: a couple.
a couple soon.
: 豬八戒跑上去輕輕拉住紅袖子,把小娘子拖了出來,小娘子作出害羞的樣子,有時
: 又做出猴子的模樣。
: 八戒:小娘子,不用怕,我雖然長得醜,但本領高強,一定會讓你過上好日子的。
: 八戒:Although I am ugly, I am so powerful. I am sure that I can make you
also really powerful.
: happy.
: 小娘子笑著點頭,抓耳撓腮。
: 八戒:小娘子,你高興的時候幹嘛要像猴子一樣?
: 八戒:Darling, why do you look like a monkey ?
act (look是長相、act是行為)
: 小娘子:我一高興就覺得癢,所以就抓一抓。
: 小娘子:When I am happy, I always tickle.
scratch. (tickle是搔癢)
: 八戒:高興就好,高興就好。我們快入洞房吧。
: Fine, let's go to the bedroom.
: 八戒拉住小娘子就往房子裡面鑽。小娘子作出動腦筋的樣子,又把八戒拉回來。
: 八戒:哇,小娘子,你好大的力氣啊,幹嘛把我拉出來啊?
: 八戒:Darling. Why are you so powerful?
, you're so strong. Why did you drag me back out?
: 小娘子:夫君,你這模樣進去會嚇著我的父母的,還是去你家裡吧。
: Honey, your appearance will frighten my parents. We'd better go to your home.
: 八戒:去我家?那太好了,我們這就走吧。
: Go to my house?OK. that's a great idea. Let's go.
: 兩人走了幾步,小女子做出腿疼摔了一下的樣子,八戒忙扶起她,作出痛惜的樣子。
: 小女子:我一個弱女子,哪裡能走這麼遠?夫君背我吧。
: I cannot walk any further. Can you carry me on your back?
: 八戒:背你?好,好,好。誰讓你是我的媳婦呢?
: Carry you on my back? All right. You're my wife after all. Come on.
: 八戒把小女子背上:娘子,我們這就出發了。
: Darling, Let's go.
: 八戒摔倒。八戒在台上走一圈,做出越走越慢,越走越累的樣子。小女子在他背
: 上抓耳撓腮,非常高興。
: 八戒:小娘子,你怎麼這麼重啊?
: Darling, why are you so heavy?
: 小女子:不是我重,只怕是你不想背我吧?
: Do you think so? Don't you want to carry me?
: 八戒:不,不,不,我背,我背。
: Yes, I do. I do.
: 繼續艱難地走。小女子得意地在背上笑。八戒體力不支,一跤摔倒,小女子倒地之
: 後,靈活地越上台上的假山,先做出猴子笑看八戒的樣子,再做出摔疼了的樣子在
: 那裡呻吟。八戒聽到女子的呻吟,忙東張西望找小媳婦。
: 八戒:娘子,摔著了沒有?娘子,摔著了沒有?娘子,你摔到哪去了?怎麼看不見你了?
: Darling, are you OK? Darling, where are you? Why can't I see you?
: 小女子(偷偷地笑,再裝作痛苦的樣子):夫君,我在這裡呢。
: Honey, I am here.
: 小女子:看你這麼辛苦,我也摔疼了,那就休息休息吧。
: You look so tired, and I feel sore. Let's rest.
: 八戒:太好了。 我們就休息一下吧!
: That's a good idea. Let's rest.
: 八戒聽了高興地坐在下面休息,小女子仔細地打量他。
: 小女子(撒嬌地):夫君,你是哪裡的神仙,我都還不知道,怎麼能嫁給你呢?
: 你可要告訴我。
: Honey, how can I marry you? I don't even know where you are from. You must
: tell me the truth first.
tell me about you first.
: 八戒:唉,別提了,想當年我本是天上的天篷元帥,上天入地,八面威風。
: 只因冒犯了嫦娥,被玉帝貶下凡塵,錯投了豬胎,長成這般模樣。
: Alas! Don't mention it! I was Tianpeng marshal, I could fly between heaven
: and the
It's a long story. (Don't mention it 太字面)
I was once a marshal in Heaven, and I
: world. Only because I made a big mistake, I was punished by Yudi. So I
: became a pig.
But I did something wrong and was punished
: That's why I am so ugly.
: 小女子:你說自己是天上的神仙,怎麼連我都背不動,真讓人難以相信。
: You said that you were an immortal in the heaven. Why can't you carry me?
: It's impossible!
say in heaven, but you can't even carry me.
: 八戒:我真的是天上的神仙,你幹嘛不信呢你。
: I am really the immortal. Why don't you believe me?
an immortal.
: 小女子:那你拿出點本事來瞧瞧。
: Show me some gongfu then.
: 八戒:好,讓我露兩手來給你看看。
: OK, let me show you my gongfu.
: 從石頭後拿出釘鈀,舞了起來。小女子暗暗點頭。當八戒的釘色舞到小女子面前時,
: 被小女子一把抓住,往石山後面一拖,八戒被拖了過去。
: 八戒:娘子,你怎麼這麼大的力氣?
: Darling. Why are you so strong?
: 小女子:有本事你把我拖出去呀。
: Pull me out if you can.
: 八戒做出用力拖的樣子,沒有發現拖出來的卻是悟空。悟空一鬆手,八戒摔倒在地。
: 八戒:娘子,你怎麼這麼狠心把我摔倒了? 不要開玩笑了。
: How could you let me fall down? Don't kid any longer.
fall? Stop kidding around.
: 悟空大笑:呆子,看看我是誰!
: You Silly! Look at me. Who am I?
silly! (雖然"you silly"還蠻娘的 XD 我會用 fool)
: 八戒一看,嚇得跳起來:齊天大聖,我的媽呀。
: My god! You are Mahatma!
Mahatma是齊天大聖嗎? 直接用Monkey King可能較好...
: 八戒轉身想跑,被悟空攔住,兩人打了起來,八戒不是對手,被悟空壓住,不能動彈。
: 悟空:呆子,你可還敢在這裡害人不成?
: You silly! Dare you harm others any more?
fool! How dare you bully people here!
: 八戒:不敢了,不敢了。
: No, I dare not!
No, no more! I'll change my ways!
: 悟空:
: I bet you dare not.
I bet you will.
: 悟空放開,八戒轉身想跑,被悟空一把抓住耳朵,疼得直叫。
: 悟空:呆子,想往哪裡去?
: You silly, where are you going?
: 八戒:我已答應你,不再鬧事了,幹嘛還不放我走?
: I'll never make trouble any more. Why don't you let me go?
: 悟空:呆子,我帶你去見取經人。
: You silly, I'm taking you to meet the sutra-seeker.
: 八戒:什麼?取經人來了?
: What? Has Tangseng come?
: 悟空:走吧。
: Yes. Let's go!
: 兩人在台上走半圈,來到房前。
: Finally, Tangseng gave the pig a name Bajie. And the master are satisfied
is
: with his new prentice. All of them are on their way to the west.
And they continue on their way to the West.
請眾高手努力鞭~
--
I let the melody shine, let it cleanse my mind, I feel free now
But the airways are clean and there's nobody singing to me now
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (10/27 23:08)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章