[雜問] 關於時代雜誌中一段的翻譯..Orz
看板Translation (筆譯/翻譯)作者cecepipi (pepe)時間14年前 (2011/03/07 22:54)推噓0(0推 0噓 10→)留言10則, 3人參與討論串1/3 (看更多)
But then intermittently the great light within flashes, and one sees the most
radiant face on the public scene, a presence so commanding as to have
arrested a generation of humankind, who wonder gratefully whether the Lord
Himself had a hand in shaping the special charisma of this servant of the
servants of God.
這是時代雜誌百大名人錄中有關教皇保羅二世的文章~這是文章的最後一句..
有神人能幫忙告知一下這句該如何翻嗎..我不知道的單字都查了可是我還是不知道
整句組合在一起是甚麼意思~"~...煩請各位大大大概提點一下~感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.67.140
→
03/07 23:17, , 1F
03/07 23:17, 1F
→
03/07 23:18, , 2F
03/07 23:18, 2F
→
03/07 23:19, , 3F
03/07 23:19, 3F
→
03/07 23:19, , 4F
03/07 23:19, 4F
→
03/07 23:20, , 5F
03/07 23:20, 5F
→
03/07 23:35, , 6F
03/07 23:35, 6F
→
03/07 23:36, , 7F
03/07 23:36, 7F
→
03/07 23:37, , 8F
03/07 23:37, 8F
→
03/07 23:38, , 9F
03/07 23:38, 9F
→
03/08 10:51, , 10F
03/08 10:51, 10F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章