Re: [英中] 醫學文章的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (想飛)時間14年前 (2011/05/21 09:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《danny904851 (野鬥魂)》之銘言: : Part of the lower costs of hospitals within 5 miles relative to those within 5 : –10 and especially 10–20 miles appears to be a result of the substitution : of SNF beds for general hospital beds. Part of the lower costs of hospitals within 5 miles relative to...... and especially...... appears to be a result of the substitution.......for...... 五英哩內的醫院所降低的成本中, 有一部分是不用一般的病床、而用SNF病床的結果。 與 5 到 10 英哩左右的醫院比較下是這樣, 跟10 到 20 英哩左右的醫院比則更加明顯。 : 部分在 5 英哩之中的醫院降低了成本,相對於那些在5-10英哩,尤其是在10-20英哩的, : 更出現了SNF beds 對於一般醫院病床 的一致性結果 : 小弟的英文能力粗淺 : 在學校修了一個醫療學程的課(不是本系生,外修的) : 其他的部分都大致上翻完了,就這一句,實在是沒辦法... : 有沒有大大可以幫忙的ˊˋ尤其是醫療名詞 : 真的是考倒我了.. -- 法律的亂源: 法官想當神 白癡想當法官 神想裝白癡 http://blog.yam.com/juotung -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.100.78.211 ※ 編輯: juotung 來自: 122.100.78.211 (05/21 09:44) ※ 編輯: juotung 來自: 122.100.78.211 (05/21 11:10)
文章代碼(AID): #1DrnOkk6 (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DrnOkk6 (Translation)