Re: [英中] 醫學文章的翻譯
※ 引述《danny904851 (野鬥魂)》之銘言:
: Part of the lower costs of hospitals within 5 miles relative to those within 5
: –10 and especially 10–20 miles appears to be a result of the substitution
: of SNF beds for general hospital beds.
: 部分在 5 英哩之中的醫院降低了成本,相對於那些在5-10英哩,尤其是在10-20英哩的,
: 更出現了SNF beds 對於一般醫院病床 的一致性結果
: 小弟的英文能力粗淺
: 在學校修了一個醫療學程的課(不是本系生,外修的)
: 其他的部分都大致上翻完了,就這一句,實在是沒辦法...
: 有沒有大大可以幫忙的ˊˋ尤其是醫療名詞
: 真的是考倒我了..
relative to those within–10 and especially 10–20 miles
(形容詞片語)
Part of the lower costs of hospitals within 5 miles appears to be
a result of the substitution of SNF beds for general hospital beds.
(主要句子)
和10英哩和特別是10~20英哩以內的醫院相比,
在5英哩之內,有部分醫院的醫療成本比較低,這似乎是因為它們以
SNF病床取代一般醫院住院病床的結果。
說明:
SNF Skilled Nursing Facility
專業的護理所;技術性護理機構
在台灣如:護理之家、安養院
(在英美有「開業護理師」可以開類似醫院的機構,替病人診斷和治療)
general hospital bed 指的是一般醫院的住院病床
醫院為了降低成本(減少醫師的支出),轉以護理之家等支出比較低的機構取代住院病床
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.83.65.132
推
05/21 11:12, , 1F
05/21 11:12, 1F
→
05/21 11:33, , 2F
05/21 11:33, 2F
推
05/21 12:09, , 3F
05/21 12:09, 3F
推
05/21 13:32, , 4F
05/21 13:32, 4F
→
05/21 14:41, , 5F
05/21 14:41, 5F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章