[英中] 不敢用妙語試譯因為人名完全不會翻
看板Translation (筆譯/翻譯)作者spacedunce5 (CJ)時間14年前 (2011/06/01 00:15)推噓7(7推 0噓 30→)留言37則, 7人參與討論串1/2 (看更多)
Freedom from history is no freedom at all.
----Witold Rybczynski
沒有歷史的枷鎖,那就不是真的自由。
——[以下開放試譯]
--
英語文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
個板
defenestrate
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.99.217
→
06/01 00:25, , 1F
06/01 00:25, 1F
→
06/01 01:11, , 2F
06/01 01:11, 2F
推
06/01 02:29, , 3F
06/01 02:29, 3F
→
06/01 02:30, , 4F
06/01 02:30, 4F
推
06/01 02:49, , 5F
06/01 02:49, 5F
→
06/01 02:50, , 6F
06/01 02:50, 6F
→
06/01 11:46, , 7F
06/01 11:46, 7F
推
06/01 17:19, , 8F
06/01 17:19, 8F
推
06/01 17:35, , 9F
06/01 17:35, 9F
→
06/01 17:52, , 10F
06/01 17:52, 10F
→
06/01 18:01, , 11F
06/01 18:01, 11F
→
06/01 18:14, , 12F
06/01 18:14, 12F
→
06/01 18:40, , 13F
06/01 18:40, 13F
→
06/01 18:44, , 14F
06/01 18:44, 14F
推
06/01 21:25, , 15F
06/01 21:25, 15F
→
06/01 21:25, , 16F
06/01 21:25, 16F
推
06/01 22:03, , 17F
06/01 22:03, 17F
→
06/01 22:04, , 18F
06/01 22:04, 18F
→
06/01 22:05, , 19F
06/01 22:05, 19F
→
06/01 22:05, , 20F
06/01 22:05, 20F
→
06/01 22:06, , 21F
06/01 22:06, 21F
→
06/01 22:06, , 22F
06/01 22:06, 22F
→
06/01 22:07, , 23F
06/01 22:07, 23F
→
06/01 22:08, , 24F
06/01 22:08, 24F
→
06/01 22:08, , 25F
06/01 22:08, 25F
→
06/01 22:09, , 26F
06/01 22:09, 26F
→
06/01 22:09, , 27F
06/01 22:09, 27F
→
06/01 22:09, , 28F
06/01 22:09, 28F
→
06/01 22:10, , 29F
06/01 22:10, 29F
→
06/01 22:10, , 30F
06/01 22:10, 30F
推
06/02 19:32, , 31F
06/02 19:32, 31F
→
06/02 19:34, , 32F
06/02 19:34, 32F
→
06/02 19:35, , 33F
06/02 19:35, 33F
→
06/02 19:42, , 34F
06/02 19:42, 34F
→
06/02 19:46, , 35F
06/02 19:46, 35F
→
06/02 19:46, , 36F
06/02 19:46, 36F
→
06/02 19:48, , 37F
06/02 19:48, 37F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章