[妙語試譯] 2011.06.14 勒恩德。漢德

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (CJ)時間14年前 (2011/06/14 21:11), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Few weapons in the arsenal of freedom are more useful than the power to compel a government to disclose the evidence on which it seeks to forfeit the liberty of its citizens. ----Learned Hand 捍衛自由的利器中,最管用的莫過於迫使政府不得隱藏褫奪人民自由的證據。 ——勒恩德。漢德 -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.100.214

06/14 21:12, , 1F
阿毛客快來能救我的譯文……
06/14 21:12, 1F

06/14 22:09, , 2F
(望文解釋,非嚴謹翻譯)捍衛自由,最有用的武器是:政府
06/14 22:09, 2F

06/14 22:09, , 3F
要關人抓人,必須公布證據。
06/14 22:09, 3F

06/14 22:21, , 4F
摁有通達很多!
06/14 22:21, 4F

06/15 00:44, , 5F
自由之武器,鮮有勝於逼迫政府公開其剝奪人民自由之證據者
06/15 00:44, 5F
文章代碼(AID): #1DzruK8f (Translation)
文章代碼(AID): #1DzruK8f (Translation)