[英中] 判決的文字
看板Translation (筆譯/翻譯)作者lykosluna (Lykos)時間13年前 (2012/01/03 18:21)推噓0(0推 0噓 2→)留言2則, 2人參與討論串1/2 (看更多)
這是一份WTO初步裁決的內容,有點不確定這一段文字是甚麼意思,怎麼翻都不順~
想請問大家他是甚麼意思,謝謝你們:)
原文:
In its request, China asked the Panel to issue a preliminary ruling before
the due date of the complaining party's first written submission on the
grounds that the deficiencies in the panel request are central to all of the
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
United States' claims in this dispute.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
試譯:
中國向爭端解決小組要求,在申訴方以「成立爭端解決小組請求上的缺失,係美國的在本
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
爭端中所為請求之問題核心」為由,而提出第一次書面訴狀以前做出初步裁決。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.122.190
※ 編輯: lykosluna 來自: 60.251.122.190 (01/03 18:28)
→
01/04 05:30, , 1F
01/04 05:30, 1F
→
01/05 03:00, , 2F
01/05 03:00, 2F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章