Re: [英中] Dilbert 20120509
※ 引述《DLMC (永保安康)》之銘言:
: Dilbert 20120509
: http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-09/
: 1.
: 大嗓門豪爾:接下來是我的獲利預測是…
: 呆伯特:你有加入自己的猜想嗎?
: 2.
: 大嗓門豪爾:很多耶。
: 呆伯特:那我們不會相信你的預測。
: 3.
: 大嗓門豪爾:那我可以跟你講就好嗎?
: 呆伯特:隨便你,只要你覺得自己沒那麼蠢就好。
請問3.的意思可翻成這樣嗎?
豪爾: 可我還是想說ㄟ...
呆伯特: 別鬧了好嗎 / 你看著辦ˊ_>ˋ
覺得呆伯特的意思就是: don't be absurd to do that. 這樣?
請教大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.200.244.164
→
06/04 01:47, , 1F
06/04 01:47, 1F
→
06/04 10:18, , 2F
06/04 10:18, 2F
推
06/04 10:28, , 3F
06/04 10:28, 3F
→
06/05 09:37, , 4F
06/05 09:37, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章