Re: [英中] Dilbert 20120509

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (達克豬)時間13年前 (2012/06/02 03:18), 編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《DLMC (永保安康)》之銘言: : Dilbert 20120509 : http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-09/ : 1. : 大嗓門豪爾:接下來是我的獲利預測是… : 呆伯特:你有加入自己的猜想嗎? : 2. : 大嗓門豪爾:很多耶。 : 呆伯特:那我們不會相信你的預測。 : 3. : 大嗓門豪爾:那我可以跟你講就好嗎? : 呆伯特:隨便你,只要你覺得自己沒那麼蠢就好。 請問3.的意思可翻成這樣嗎? 豪爾: 可我還是想說ㄟ... 呆伯特: 別鬧了好嗎 / 你看著辦ˊ_>ˋ 覺得呆伯特的意思就是: don't be absurd to do that. 這樣? 請教大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.200.244.164

06/04 01:47, , 1F
你開心就好囉蠢蛋
06/04 01:47, 1F

06/04 10:18, , 2F
淡定梗也入侵呆伯特了XD
06/04 10:18, 2F

06/04 10:28, , 3F
一樓+1
06/04 10:28, 3F

06/05 09:37, , 4F
1樓超傳神~我剛看到以為是在罵我XD
06/05 09:37, 4F
文章代碼(AID): #1FoHLmlN (Translation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
4
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
0
4
文章代碼(AID): #1FoHLmlN (Translation)