[英中] 請問"做作"這個詞的英文

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (hooniya)時間11年前 (2013/01/04 02:01), 編輯推噓16(1609)
留言25則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我如果想說 "這本書的風格很做作" 可以這樣說嗎? The style of this book is affected 做作這個字真的很令人困擾... "她是個做作的女生" phoney太口語 hypocritical太強烈 artificial好像又有歧意 affected 很少見的樣子 請問各位高手有比較貼切的詞彙嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.102.63

01/04 02:04, , 1F
pretentious?
01/04 02:04, 1F

01/04 02:39, , 2F
有人在說書的風格做作的嗎???
01/04 02:39, 2F

01/04 16:21, , 3F
大概是指裝可愛語氣的書?
01/04 16:21, 3F

01/04 17:08, , 4F
中文表達就有問題,是想說內容假道學?還是文風矯飾
01/04 17:08, 4F

01/04 17:08, , 5F
?還是作者動機不純正?
01/04 17:08, 5F

01/04 17:58, , 6F
像是有些旅遊文宣寫得太矯情,把該地區形容得太誇張這樣,
01/04 17:58, 6F

01/04 17:58, , 7F
應該算是文風矯作...
01/04 17:58, 7F

01/04 18:47, , 8F
is not authentic?
01/04 18:47, 8F

01/04 20:02, , 9F
exaggerated?
01/04 20:02, 9F

01/05 01:02, , 10F
contrived?
01/05 01:02, 10F

01/05 19:27, , 11F
我會用 pretentious
01/05 19:27, 11F

01/05 19:30, , 12F
有點裝模作樣的感覺
01/05 19:30, 12F

01/05 19:32, , 13F
pretentious bitch 就常用來罵做作(矯情?)的賤人
01/05 19:32, 13F

01/05 23:10, , 14F
hypocratical ?
01/05 23:10, 14F

01/06 01:09, , 15F
i
01/06 01:09, 15F

01/06 03:50, , 16F
Pretentious最常用
01/06 03:50, 16F

01/07 02:55, , 17F
剛好用到, stilted.
01/07 02:55, 17F

01/07 06:31, , 18F
Hypocritical 指表裡不一雙面人,跟做作不同
01/07 06:31, 18F

01/08 01:45, , 19F
pretentious +1
01/08 01:45, 19F

01/08 19:45, , 20F
亂入問一下 "賤人就是矯情"可以翻成"pretentious bitch"嗎XD
01/08 19:45, 20F

01/08 20:35, , 21F
XDDDD
01/08 20:35, 21F

01/09 00:41, , 22F
.......ㄜ........XDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/09 00:41, 22F

01/09 00:41, , 23F
相當有趣的問題啊
01/09 00:41, 23F

01/11 13:02, , 24F
今天有看到 賤人就是矯情的手機殼 上面寫"Bitch is bitchy"
01/11 13:02, 24F

01/11 13:02, , 25F
XDDDDDDDDD
01/11 13:02, 25F
文章代碼(AID): #1GvSTei1 (Translation)
文章代碼(AID): #1GvSTei1 (Translation)