[英中] 請問"做作"這個詞的英文
看板Translation (筆譯/翻譯)作者hooniya (hooniya)時間11年前 (2013/01/04 02:01)推噓16(16推 0噓 9→)留言25則, 14人參與討論串1/2 (看更多)
我如果想說 "這本書的風格很做作"
可以這樣說嗎?
The style of this book is affected
做作這個字真的很令人困擾...
"她是個做作的女生"
phoney太口語
hypocritical太強烈
artificial好像又有歧意
affected 很少見的樣子
請問各位高手有比較貼切的詞彙嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.102.63
推
01/04 02:04, , 1F
01/04 02:04, 1F
推
01/04 02:39, , 2F
01/04 02:39, 2F
推
01/04 16:21, , 3F
01/04 16:21, 3F
推
01/04 17:08, , 4F
01/04 17:08, 4F
→
01/04 17:08, , 5F
01/04 17:08, 5F
→
01/04 17:58, , 6F
01/04 17:58, 6F
→
01/04 17:58, , 7F
01/04 17:58, 7F
→
01/04 18:47, , 8F
01/04 18:47, 8F
推
01/04 20:02, , 9F
01/04 20:02, 9F
推
01/05 01:02, , 10F
01/05 01:02, 10F
推
01/05 19:27, , 11F
01/05 19:27, 11F
推
01/05 19:30, , 12F
01/05 19:30, 12F
→
01/05 19:32, , 13F
01/05 19:32, 13F
推
01/05 23:10, , 14F
01/05 23:10, 14F
推
01/06 01:09, , 15F
01/06 01:09, 15F
推
01/06 03:50, , 16F
01/06 03:50, 16F
推
01/07 02:55, , 17F
01/07 02:55, 17F
推
01/07 06:31, , 18F
01/07 06:31, 18F
推
01/08 01:45, , 19F
01/08 01:45, 19F
→
01/08 19:45, , 20F
01/08 19:45, 20F
推
01/08 20:35, , 21F
01/08 20:35, 21F
→
01/09 00:41, , 22F
01/09 00:41, 22F
→
01/09 00:41, , 23F
01/09 00:41, 23F
推
01/11 13:02, , 24F
01/11 13:02, 24F
→
01/11 13:02, , 25F
01/11 13:02, 25F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
16
25
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章