[中英] 台大譯研所101考古-2
原文:
能夠走路,是世上最美之事。何處皆能去得,何樣景致皆能明晰見得。當心中有些微煩悶
,腹中有少許不化,放步去走,十分鐘二十分鐘,便漸有些拋去。若再往下而走,愈走愈
到了另一境地,終至不惟心中煩悶已除,甚連美景亦一一奔來眼簾。若能自平地走到高山
,自年輕走到年老,自東方走到西方,則是何等樣的福分!其間看得的時代興亡人事代謝
可有多大的變化。
人能生得兩腿,不只為了從甲地趕往乙地,更是為了途中。
(全文:http://www.douban.com/group/topic/1550101/)
我的譯文:
Walking, the most wonderful thing in the world, enables you to reach every
place and view every scene with clarity. Anxiety-laden or stacked with
undigested thoughts, take a ten or twenty minute walk, and you will feel
relieved and soothed. Keep walking forward to a certain extent, and you will
ultimatly not only feel swept away from all the anxiety, but discern all the
wonders approaching. What a luck it is, to walk from plain to mountain, from
youth to old age, from the East to the West, during which everything will make
such a huge change!
In short, the function of legs is more for the way than for the destination.
--
這個世界的美麗與哀愁。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.219.117
※ 編輯: oliviawind 來自: 118.170.6.56 (07/12 20:34)
※ 編輯: oliviawind 來自: 118.170.222.138 (07/13 23:42)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
23
45