Re: [雜問] 進入翻譯業前應該要有什麼準備?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (怨憎會 愛別離 求不得)時間7年前 (2017/11/04 12:21), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
0. 人之患,在於好為人師?(怕) 1. 會去打工,想見是自力更生,沒跟家裡拿錢了。那為了謀生,建議先找全職的工作。 2. 能有全職的翻譯或翻譯相關工作,符合你目前的想法,那當然好;但沒有也不打緊, 一是謀生,二是藉著工作的機會,了解公司行號跟所屬行業的運作。 3. 再來就看你拿手哪種語言,好比英文,那就試著釐清平日工作上的一切,業務、庶務、 催帳、請款、行銷、內控,不論中英英中,到底該怎麼表達。這個練起來就是你的,不管 受僱上班還是接案維生。(以後者而言,好比說你交出的東西越能逼近業主的需求,不需 要太多加工就可以派上用場的話,那翻譯公司的窗口就會越喜歡派件給你,找你幫忙。) 4. 接案維生就是推文裡那個問題,終於有機會試譯、試譯總算通過、真的有案子進來、真 的有收到錢,每個關卡之間都有段時間差,而且可能差很久。餐風露宿不是辦法。更何況 口袋空空心會慌,到頭來容易影響到你的表現。 5. 平常有空就多譯多讀。泛泛看過去的東西,沒有實際動手,很難內化成自己的一部份; 但沒有保持閱讀的習慣,很快就詞窮。這有點像職業運動員要重訓一樣,打底的功夫。為 了要讓自己持續得下去,這部分可以稍微偏重自己的興趣一點,時尚、體育、電腦、文 藝,就看你,重點是持續、累積。傳說中的一萬小時。 6. 收入進帳的時候,量力而為加減捐一點給孤兒院之類的公益團體。積善之家,必有餘 慶,古早人都有講過。第四季了,蠻多團體都在有推來年的日誌還是桌曆,相當實用。 7. 人力有時而盡。只靠自己搖筆桿掙錢,到頭來會有個天花板,再怎樣就是那麼多。終究 還是會需要開發業績或擔任管理職的能力,再不然物慾就要稍微低一點。 8. 第3跟第5都很消磨精神跟體力,敬請保持運動的習慣。咖啡之類的提神飲品最好也是少 碰,名為提神,其實都是透支,到頭來疲勞都還是會累積下來,不划算。 ※ 引述《applebg (unemployed)》之銘言: : 標題: [雜問] 進入翻譯業前應該要有什麼準備? : 時間: Sun Oct 29 15:44:26 2017 : : 大家好。 :   小弟我是去年自英文系畢業的學生,日前剛當完兵回來, : 準備找工作。在沒有正式工作前主要是打零工維生,考量 : 到自己是英文系畢業,因此想要以翻譯為方向,尋找能夠 : 自立自足的工作。 :   小弟資質普通,畢業前拿到了多益920分的證書,現在 : 也常常觀看TED TALK等YOUTUBE頻道練習聽力 : 。也能夠與外國人進行一些基本的對話,但太過專業的問題, : 如科學等等的話題,小弟還是沒辦法。 :   此外,談到專業知識,小弟日前才去參加職訓局的JAVA : 程式設計課程,相信小弟也有一點點專業領域的背景知識,可以 : 幫助小弟翻譯這塊領域的文章。 :   只是,還沒踏進翻譯這塊領域,難免太過高估自己的能力, : 因此想請問大家,在踏入翻譯業前應該先做什麼準備呢? : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.165.19 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1509263069.A.E89.html : → medama: 先動手翻譯看看。找個你沒興趣的東西 在電腦前翻譯8小時, 10/30 02:56 : → medama: 每週五天,持續一個月你能忍受,就代表你很有資質 10/30 02:57 : 我試過了,真的不是很好受 : → kage01: 準備累積一個領域的專業知識 調查哪個領域的翻譯需求大 10/30 12:08 : : 推 etwaslai: 先準備不至於讓自己餓死的預備金 11/03 11:27 : 請問為什麼這麼說呢? : ※ 編輯: applebg (36.226.123.168), 11/03/2017 18:18:35 : 推 dufflin: 通過試譯 未必有案子 有案子 錢也不是馬上進來 都會有時 11/03 22:59 : → dufflin: 間差 11/03 22:59 : 推 everfree: 準備兩三個月的生活費 11/04 02:28 -- 池田 Elaiza~~ https://pbs.twimg.com/media/CvBffhuUsAEiymc.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.226.219.6 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1509769307.A.4DD.html

11/04 14:52, 7年前 , 1F
推專業!
11/04 14:52, 1F

11/04 16:39, 7年前 , 2F
11/04 16:39, 2F

11/06 18:58, 7年前 , 3F
推推!太感謝了
11/06 18:58, 3F

11/18 01:40, 7年前 , 4F
簡明扼要!
11/18 01:40, 4F

12/04 15:14, 7年前 , 5F
12/04 15:14, 5F
文章代碼(AID): #1P_K1RJT (Translation)
文章代碼(AID): #1P_K1RJT (Translation)