Fw: [問卦] 洪蘭下一次要翻譯哪本書???
看板Translation (筆譯/翻譯)作者ostracize (bucolic)時間3年前 (2021/02/15 21:14)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串3/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 book 看板 #1WAclnKJ ]
作者: ostracize (bucolic) 看板: book
標題: Re: [問卦] 洪蘭下一次要翻譯哪本書???
時間: Mon Feb 15 20:41:16 2021
→
02/15 15:04,
02/15 15:04
你要考慮兩個問題。
1. 要找誰來校對?編輯本身的英文程度很可能比洪蘭更鳥。
2. 要花多少錢請人來校對?錢太多老闆不肯。錢太少請不到夠強的英文校對。
吳炳鍾說過:台灣英文好的人比大家想像的要少很多。
洪蘭北一女畢業,台大法律系學士,留美博士,當過國立中央大學認知神經科學
研究所教授兼所長。如果她不搞翻譯,誰會懷疑她的英語能力?
再舉兩個例子:
張武昌
留美博士,當過臺灣師範大學英語系系主任兼研究所所長,也當過文學院院長。
大家一定會覺得他英文沒問題。事實證明張武昌的英文問題還不少。
http://classic-blog.udn.com/chihchien180/10781786
http://classic-blog.udn.com/chihchien180/10744485
http://classic-blog.udn.com/chihchien180/10737066
陳超明
留美博士,曾任政大英文系主任、外語學院院長。大家一定會覺得他英文沒問題。
結果英文很...
http://blog.udn.com/chihchien180/151565057
https://www.youtube.com/watch?v=EB33VT6XU3Y
http://scottiiie.blogspot.com/2011/01/blog-post.html
大師專題:陳超明教授
https://reurl.cc/ZQbl4V
無知,就是力量:陳超明教授教會我的事
https://scottiiie.blogspot.com/2011/01/blog-post.html
陳超明教授,你的倒裝句要砍掉重練!--評「一生必學的英文文法」十大句法之倒裝句篇
https://scottiiie.blogspot.com/2010/12/blog-post_07.html
史老師好怕「語感」,怕死了(上)--評陳超明教授(「英語即戰力」之)文法語感理論
https://scottiiie.blogspot.com/2010/12/blog-post.html
史老師好怕「語感」,怕死了(下)--評陳超明教授(「英語即戰力」之)閱讀語感理論
https://scottiiie.blogspot.com/2010/12/blog-post_04.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.7.155 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1613392881.A.513.html
※ 編輯: ostracize (36.227.7.155 臺灣), 02/15/2021 21:12:04
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: ostracize (36.227.7.155 臺灣), 02/15/2021 21:14:19
推
03/28 09:21,
3年前
, 1F
03/28 09:21, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章