Re: 輕輕鬆鬆兩百萬
看板interpreter (口語翻譯)作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/10/10 19:11)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串3/8 (看更多)
(我也把前文吃光光)
今天跟一位資深前輩搭檔
跟他提到這篇報導
他第一個反應:「你覺得是真相嗎?」
我說:「他們引用『世界經理人資料』的數據耶,應該不是記者杜撰的吧?」
前輩:「可是你自己算,一個小時假設最低四千人民幣,那等於一萬六台幣耶,
我還不知道世界上有哪個口譯員有這樣的價碼。如果是四千台幣,那跟
台灣差不多啊。香港都沒這個價錢了;香港甚至比台灣還低。因為他們會
惡性競爭。
如果一年要賺兩百萬台幣,按照台灣的價碼等於要做一百天會,一個月也要
八、九天,你覺得那樣的品質會好嗎?哪有時間準備那麼多資料?除非都是
同一個領域、同樣的性質,否則根本是囫圇吞棗。
記者寫的不能盡信。」
前輩認識的中國口譯員也沒那麼過那麼爽
我不認識任何對岸的口譯員
(土生土長土法煉鋼的本土口譯員,如果沒出國工作,大概很難碰到中國口譯員吧)
不過曾聽說有台灣學生去上海外大念高翻學院
如果順利畢業
搞不好就能一飛沖天、平步青雲、飛黃騰達……
中國大陸的筆譯市場比台灣還混亂
他們人太多
所以品質參差不齊
而且價格簡直低的離譜
按照中國人的習性
我猜口譯市場這個階段也不會多有秩序吧
不過能去對岸闖一闖、看一看
應該還是很棒的經驗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.20.5
※ 編輯: Mapleseed 來自: 59.112.20.5 (10/10 19:12)
推
10/11 00:09, , 1F
10/11 00:09, 1F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章