Re: 輕輕鬆鬆兩百萬
【2008/02/26 聯合晚報】
"據了解,中國大陸已設有官方的「翻譯人才專業資格考試」,
而且開放台灣人報考。大陸的口譯市場年產值高達200億人民幣,
專業會議的口譯人才,酬勞高達一天2萬人民幣。"
吼
看到這些關於大陸口譯淘金撈錢的誇大報導
我已經好氣又好笑n次了
據在下所知
中文專業會議口譯在美國的行情價
一天為 $850 USD
(國務院的案子比企業界稍低)
一天工作八小時
包含午餐和休息時間
實際口譯時數不超過六小時
超時費用另計
我想這和台灣的行情價應該相去不遠
歡迎補充
照新聞上的算法
一天2萬人民幣= $2900 USD
這這這... 有可能嗎?
是不是把旅費&機票一併算入啦?
我幫國務院出差時
常碰到大陸各級政府官員
他們非常喜歡當面問我
一天賺多少錢 >_<
或者說"同傳在大陸可不得了啊,一小時都幾千塊(甚至一萬)人民幣"
我都很xxx不知該如何回答
想要解釋又覺得有點尷尬
只好說我的老師都很頂尖資深
他們的費用好像也沒這麼高...
(換來的是他們不屑&不信的眼神)
我的大陸同學打聽過行情價
一天六千人民幣算很標準的
(跟台灣和美國差不多)
同樣歡迎補充
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 75.164.132.194
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章