Re: 輕輕鬆鬆兩百萬
※ 引述《sourbelt (鄉民5號)》之銘言:
: 【2008/02/26 聯合晚報】
: "據了解,中國大陸已設有官方的「翻譯人才專業資格考試」,
: 而且開放台灣人報考。大陸的口譯市場年產值高達200億人民幣,
: 專業會議的口譯人才,酬勞高達一天2萬人民幣。"
(該不會是把產值除以登記有案的口譯員人數吧,誰知道呢....XD)
: 據在下所知
: 中文專業會議口譯在美國的行情價
: 一天為 $850 USD
: (國務院的案子比企業界稍低)
: 一天工作八小時
: 包含午餐和休息時間
: 實際口譯時數不超過六小時
: 超時費用另計
: 我想這和台灣的行情價應該相去不遠
: 歡迎補充
我覺得不能只看數字,
整個產業的成熟度、口譯員的福利與保障,
這些都不是幾個數字就可以顯現出來的。
同樣的薪水,可能在美國的工作環境比較好,
但相對的,美國物價比較高,
甚至有一些條件是無法數據化的,
例如你是不是美國公民,
就可能會影響到你在美國取得的工作機會。
--
Love is a choice, not simply or necessarily a rational choice,
but rather a willingness to be present to others without pretence or guile.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.45.127
推
06/25 14:31, , 1F
06/25 14:31, 1F
→
06/25 15:37, , 2F
06/25 15:37, 2F
→
06/25 22:12, , 3F
06/25 22:12, 3F
推
06/26 08:48, , 4F
06/26 08:48, 4F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章