Re: [問題] <<史蒂芬.金談寫作>>其中一段
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言:
: 在On Writing(<<史蒂芬.金談寫作>>)這本書裡看到一段話,覺得很有意思。
: 試著自己翻了一下,卻覺得翻得不是很好,也不知道自己是不是有抓到史蒂芬金的原意,
: 以下為原文(英文)跟我自己的試譯(中文):
: "...stopping a piece of work just because it's hard, either emotionally or
: imaginatively, is a bad idea. Sometimes you have to go on when you don't feel
: like it, and sometimes you're doing good work when it feels like all you are
: managing is to shovel shit from a sitting position."
: 「...不要因為一個作品很難寫(像是不喜歡這個故事或不知道要怎麼接下去),就半途
: 而廢。有時候,就算不想寫,你也要逼著自己寫下去;有時候,當你覺得自己根本只是
: 在坐著挖大便的時候,一部好作品其實已經不知不覺中在你筆下逐漸成形。」
我也覺得你翻的很好,不過第一句的語意好像不是你翻的意思。
"...stopping a piece of work just because it's hard, either emotionally or
imaginatively, is a bad idea.
比較像是「...因為艱難而停止創作,無論是情感上受盡煎熬或是想像力需經
千錘百鍊,都是很愚蠢的想法。」
emotionally hard應該不是不喜歡
比方說,若 孕婦因為無法扶養小孩而選擇墮胎,我們可以說這樣的決定或情況是
emotionally hard 或是emotionally difficult,但我們卻不能下這位孕婦不想
要小孩的結論
不好意思在高手前現拙,只是就英文的語意提出我的看法,請多多指教~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.60.89
推
02/26 02:00, , 1F
02/26 02:00, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 6 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章