Re: [問題] <<史蒂芬.金談寫作>>其中一段

看板translator (翻譯接案)作者 (Giani)時間19年前 (2007/02/22 21:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: : 在On Writing(<<史蒂芬.金談寫作>>)這本書裡看到一段話,覺得很有意思。 : 試著自己翻了一下,卻覺得翻得不是很好,也不知道自己是不是有抓到史蒂芬金的原意, : 以下為原文(英文)跟我自己的試譯(中文): : "...stopping a piece of work just because it's hard, either emotionally or : imaginatively, is a bad idea. Sometimes you have to go on when you don't feel : like it, and sometimes you're doing good work when it feels like all you are : managing is to shovel shit from a sitting position." : 「...不要因為一個作品很難寫(像是不喜歡這個故事或不知道要怎麼接下去),就半途 : 而廢。有時候,就算不想寫,你也要逼著自己寫下去;有時候,當你覺得自己根本只是 : 在坐著挖大便的時候,一部好作品其實已經不知不覺中在你筆下逐漸成形。」 我也覺得你翻的很好,不過第一句的語意好像不是你翻的意思。 "...stopping a piece of work just because it's hard, either emotionally or imaginatively, is a bad idea. 比較像是「...因為艱難而停止創作,無論是情感上受盡煎熬或是想像力需經 千錘百鍊,都是很愚蠢的想法。」 emotionally hard應該不是不喜歡 比方說,若 孕婦因為無法扶養小孩而選擇墮胎,我們可以說這樣的決定或情況是 emotionally hard 或是emotionally difficult,但我們卻不能下這位孕婦不想 要小孩的結論 不好意思在高手前現拙,只是就英文的語意提出我的看法,請多多指教~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.60.89

02/26 02:00, , 1F
02/26 02:00, 1F
文章代碼(AID): #15tPqvdz (translator)
文章代碼(AID): #15tPqvdz (translator)