Re: 發音與字面不同的地名

看板TW-language (臺語板)作者 (超級Sinchi)時間19年前 (2005/09/02 22:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/10 (看更多)
※ 引述《ontogenesis (anthropological)》之銘言: : 屏東縣有一個「糶糴」村,這連北京話我也不會唸(跳敵?), : 要不是問當地人,我也不知道閩南語要怎麼唸~~ : 松山有塔悠, : 宜蘭有珍珠里簡、利澤簡, : 還有「芃芃」, : 芃芃~~閩南語~~好像有點難~~ : (還有人誤寫成梵梵~~) : 還想到「見晴」,這是日治時代留下的吧~~ : (結論無) 台南縣東山 以前稱為 ka-poa-soa2 台南大內旁邊有個 toa7-pu-lun 基隆有個說法是 "凱達格蘭" 唸快一點.... 變成基隆的台語 雲林西螺旁邊有個 pi-thau5-poe3 我不知道華語怎樣寫.. 當然還有耳熟能響的 打狗 打貓 .. 彰化-------> poaN3-soaN3 半線 橋頭--> kio5-a2-thau5? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.209.142.187 ※ 編輯: Sinchiest 來自: 210.209.142.187 (09/02 22:33)
文章代碼(AID): #13660Cj6 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13660Cj6 (TW-language)