Re: [請教] 台語的'打' 數個說法有什不同
※ 引述《tonyian (豬仔)》之銘言:
(文章長,部分恕刪,我本想推文但太麻煩了)
: 2.另外我覺得台語中 文白異讀 的現象比國語多太多了
: 如果採用了漢字 是否我們要像日文一樣 採用"送假名"
閩南語裡面缺乏活用或非活用語尾,日文中例如「怒り」的送假名,
在閩南語中似乎沒有對應的部分,不過非漢語詞或是文法助詞倒是可以。
我猜想您想指的其實是振假名(振り仮名),這點倒是沒有太大問題,
不管是注音符號、諺文、假名甚至羅馬字母都可做到,只是被接受度不一。
: 或許已經會說的人覺得沒什麼,但是對於文字系統 應該是要後人要學習的快速使用
這點是很重要的,讓人可以迅速學習的文字系統有助於推廣普及。
但回頭看台灣的現實環境,好像考量這點反而是次要了,有時候連推廣都稱不上
大眾似乎不想從文字政策方向來討論,只是想說你弄個我熟悉的系統就好了
: 3.另外我要反駁漢字易於從字聯想 這件事情
: 我常常有些書面用語 講的出口可是要寫時 突然對於字很陌生
: 於是我開始湊字 舉例 "湊"當我要寫"拼湊"時 我念的出來可是我突然對"湊"
: 這字沒有形象了 我開始想 湊應該要從啥偏旁 我一定不會想到跟水有關
「湊」以前是水流會合的意思,現在哪有人還在用這個義項?
有些漢字的意義早已經推廣或是移動了,這時候漢字變成了記號、半記號
現代漢語的應用上,大部分(應該說全部)都是用詞彙的層次來思想建構,
就舉我上面這個句子來看,[現代]是一個概念,「現」和「代」雖然組成詞彙
但是[現]或[代]都不等於[現代](同樣的例子像是漢語、應用、層次等詞)
我們不是看到現和代兩個字組在一起就理解[現代/modern]的概念,
就算是,我們在使用「現代」時也幾乎不會去思考現或代的個別意義
閩南語雖然沒有華語如此嚴重的多音節詞現象,但依照晚近台灣閩南語新詞的
產生情形來看,不免受到華語或漢字的影響,新詞大多靠組合漢字而成雙音節詞
: 再來 聲符(這也是個問題我們很難知道字是啥類 由於現在形聲字多 我想字都先從
: 這類起)漢字有名的同聲字多 再來聲符可能跟字的聲音差很遠(這不用舉例吧)
: 結果我光花在想這字都可能比寫拼音花的久
聲符某種程度來看,其實已經失去表音作用,路駱洛格恪的聲符系統被拆成兩軌
從複輔音消失後,「洛系字」和「格系字」就變得很令人納悶,個別字的發音
也早就跑掉了,「各」的表音作用變得非常弱,從「者」聲的字也是類似如此
整體來看,我們應用漢字時,去思考聲符或形符系統是很多餘而不合人性的
: 我想說的是漢字是一種"形音意"三者連結非常不強的語言 我承認漢字很美
因為形音義多是連結在詞彙上的,只是漢字也具有個別的形音義系統而已
拼音文字的詞也被設定了形(拼字)音(發音)義(意思),只是拼音是用有限的字母
而漢字卻用獨立的方塊字,竟然還用這幾千個方塊字去組更多的詞
(一開始漢字的確是拿來表達詞的,但後來這種方式已經不可能維持了)
: 相對於此 我覺得德語是可能是目前我覺得拼音系統最好的
: 可以把形音意 瞬間結合起來的
其實Esperanto(雖然是人造語)的文字系統更加嚴謹,幾乎沒有例外
不過我們必須要在拼音的「語音精確性」和詞彙的系統性、方言容認性做取捨
舉個英文的例(僅是方便了解,其他文字也有這情形):
rope/ropes robe/robes rose/roses 這系統是單複數的變化,
如果反應語音就會變成
roup/roups roub roubz rouz/rouziz 系統就變成需要音韻規則而超越文法
其實這部分在閩南語也多少會遇到
: 全篇說了那麼多,重點就是 漢字系統很笨重是事實 不能因為我們都已經會使用他了
: 就假裝看不到它的缺點 我們要為將來要學的人想
: 畢竟將來要使用的人 絕對比我們目前存活的人多
: 我們到了高中還在學漢字辨音 辨意(很可能只是日常字
: 不是啥文學字或是艱澀字)
: 就知道這系統有多累人
我非常非常同意您的這個重點。
我們不要因為自己很會使用漢字系統,就忽略了辛苦學習漢字的過程。
: 重點是 我們要如何 讓大家1.喜歡用 2. 用起來無障礙
: 第一個問題 我一直沒看到有啥政策或是啥流行或是啥之類的讓我很想用台語
: 我看到的很多都只有惡俗,有人會說 台語有很美的阿 我承認有 可是難吸引人阿
這問題太大了。但我淺薄的看法是認為,華語在台灣具有各領域的絕對優勢,
畢竟是「國語」,就算閩南語再酷炫再美,這華語文化下都很難突破困境
大家真的是反對拼音系統嗎?我想大眾多半根本不認為閩南語「需要」文字
因為不需要利用嘛,新聞標題或是BBS上要表達時,偶爾用漢字湊個近音即可,
「台語」只是華語中參雜的斷裂表現,而不是有應用的需求,所以想要一套文字系統
大家是因為閩南語文難懂或有障礙而不用嗎?大眾根本罕有書寫閩南語文的需求
一旦想到閩南語文字,就覺得既然是「方言、中文的一種」(這是什麼概念?),
文字也應該理所當然「是」漢字,而不是「採用」漢字,光這點就很難討論下去了
: 第2點 台語一直沒有更新辭彙以至於很難用生活中
這是惡性循環,閩南語的使用(抽象的)範圍和(具體的)場合都在縮小
越不新增詞彙越不被常使用,就越被擠到日常生活的簡單表達裡面
: 可是客家話 很多新詞都有通用語 也不會覺得奇怪
我不是語言學專攻,但我猜是因為客家語本屬於北方官話系統,
詞彙結構上和華語沒有差別那麼巨大,這點在閩南語就不太成立了
: 我是不介意 台語像日語一樣充滿各種外來語 可是至少要說的出來吧
: 而不是依憑自己週遭的生活經驗 把很多用詞都省略
因為大多數人都會「國語」,而它的詞彙密度、使用頻率皆高於閩南語
一遇到您所說的那種情形,馬上可以滲透過來,因此閩南語缺乏活化的動機
比較日本時代,閩南語吸收日本語外來詞彙的情形,
現代的閩南語能否進一步的演化、新增還是就此停滯呢?
: 我不是說都要國語轉台語 也可以其他語轉台語阿
: 重點是要有且用它
: 推 Astroviolin:的確 很多人都喜歡拿英語文來反駁, 卻不知道英語文本 04/25 15:08
: → Astroviolin:身就是少見的反例. 偏偏這也是大多數人唯一知道的例子 04/25 15:09
: → tonyian:據我所知中古英文拼音很規律是到後來發音變了可是拼字沒改 04/25 15:12
: 推 Astroviolin:還有常用詞語都轉 Mandarin 也很怪, 連電視台的台語新 04/25 15:13
: → Astroviolin:聞, 或專題, 講到人名, 專名, 都用 Mandarin, 超怪. 04/25 15:13
: → Astroviolin:對啊, 重點就是英語文本身是拼字超級不規則的, 其他語 04/25 15:15
: → Astroviolin:文可不全是這樣啊. 04/25 15:15
英文的拼字大致上是因為Great Vowel Shift和其他零星的語音變化才變掉,
其實其他語言例如德語,有經過正書法的改革(reform)所以比較準確
不過如同上述,英文雖然拼音算是詭異,但也沒有太妨礙英語使用者的文字學習
舉例上其實大致上是相合的,我們不需要追求精確反映語音的拼音系統
但我們可能探討:我們要不要採取一個簡單易學的文字系統來表達閩南語
: 推 but:漢字是強於閱讀速認性 弱於書寫的系統 有得必有失 04/25 16:03
: → but:我支持漢羅並用 全拼音難以推行 光是要台語伴唱帶配合就很難.. 04/25 16:06
: → but:然而日文確實也是全世界最複雜的書寫系統之一 04/25 16:07
: → but:該用漢字、假名沒有客觀標準,同一個詞寫法紊亂 04/25 16:08
: → but:像 語い 不知道是 かたらい 還是 語彙(ごい) 04/25 16:09
: → but:若並用的書寫原則、訓讀原則沒有確立化 問題還是很大 04/25 16:11
您舉的例子是日文戰後改革的一個大失誤(?),所謂的「交ぜ書き」問題
其實閩南語可以設法避免這個問題,而且就算這樣表達閱讀上也不太有困難
: → tonyian:可以造全新適合台語書寫的吧 不需牽就羅馬拼音特性 04/25 16:41
: 推 Astroviolin:講到這個, 向樓上推一下本板 1671 開始那系列文章 04/25 17:04
: → Astroviolin:至於注音符號... 是真的不太好, 它本身就是個莫名其妙 04/25 17:05
: → Astroviolin:的設計... 很沒有系統... 04/25 17:06
: → Astroviolin:個人覺得大家集思廣益新創確實是好, 可是現階段而言 04/25 17:07
: → Astroviolin:需耗費太大量成本 我覺得還是需要大家先開始書寫 開始 04/25 17:08
: → Astroviolin:用, 等經由書寫更了解自己語言的書面呈現問題時, 再由 04/25 17:09
: → Astroviolin:文字改革委員會之類的 來繼續改進... 很多其他國家的 04/25 17:09
: → Astroviolin:語言都是這樣的. 最討厭看到那種 明明自己從沒試著寫 04/25 17:10
: → tonyian:話說我看了 比較偏韓國式音素+音素組合字 04/25 17:10
: → Astroviolin:母語文章, 卻斷然說某某系統不適合, 或是某某方式最好 04/25 17:11
: → Astroviolin:我覺得還是 Hiankun 說得最好 "沒有人會因為將來可能 04/25 17:12
: → Astroviolin:出現更好的工具, 而放棄先使用現有的工具" 04/25 17:12
注音符號實在是不科學又落後的系統,想模仿假名,卻不能用音節為符號單位,
導致符號不合寫就會太冗長,變成很難、很不方便轉換成文字來使用
原來板上也曾經討論諺文,真是太令人感動了。
不管是台灣字還是河洛字角,甚至直接繼受韓文Hangul來拼寫,都有優缺點
優點是跟漢字相容性高,而且沒有漢羅混用的文字美感問題,諺文可以完整
表達音韻,由於是拼音字母,自然簡單易學。
但諺文也有缺陷,電腦上處理,二維音素文字是很龐大的,加上語言的音節量
通常都會比日本語多,結果就是需要為每個排列組合造字,這和一維字母是
只要60左右(再加上附加符號變體)字元是不太相同的。
另外不太重要的附帶一點,台灣(至少是早期)對於韓文是很陌生的,
還有民族情感等主觀因素,有沒有可能直接接受韓文系統是很令人擔心的。
如果自創符號系統,阻力可能也不小(雖然羅馬字已經有這問題了)
我自己嘗試用過「私自改良的Hangul」來拼寫閩南語,個人的感想是:
與其夾用漢字不如全諺還比較順暢美觀,不過這也只是主觀的想法就是了
但看了Astroviolin大的推文,就很感嘆「各方言」的文字政策何時才能
被討論,甚至何時才會被視為「文字政策」呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.137.156
※ 編輯: Capko99 來自: 59.112.137.156 (04/26 00:02)
推
04/26 01:29, , 1F
04/26 01:29, 1F
推
04/26 20:23, , 2F
04/26 20:23, 2F
→
04/26 20:25, , 3F
04/26 20:25, 3F
→
04/26 20:26, , 4F
04/26 20:26, 4F
→
04/26 20:27, , 5F
04/26 20:27, 5F
→
04/26 20:32, , 6F
04/26 20:32, 6F
→
04/26 21:03, , 7F
04/26 21:03, 7F
→
04/26 21:05, , 8F
04/26 21:05, 8F
→
04/26 21:06, , 9F
04/26 21:06, 9F
→
04/26 21:08, , 10F
04/26 21:08, 10F
→
04/26 21:09, , 11F
04/26 21:09, 11F
→
04/26 21:12, , 12F
04/26 21:12, 12F
→
04/26 21:28, , 13F
04/26 21:28, 13F
→
04/26 21:28, , 14F
04/26 21:28, 14F
→
04/26 21:29, , 15F
04/26 21:29, 15F
推
04/26 21:28, , 16F
04/26 21:28, 16F
→
04/26 21:30, , 17F
04/26 21:30, 17F
→
04/26 21:32, , 18F
04/26 21:32, 18F
→
04/26 21:33, , 19F
04/26 21:33, 19F
→
04/26 21:34, , 20F
04/26 21:34, 20F
→
04/26 22:34, , 21F
04/26 22:34, 21F
→
04/26 22:35, , 22F
04/26 22:35, 22F
→
04/26 22:36, , 23F
04/26 22:36, 23F
→
04/26 22:37, , 24F
04/26 22:37, 24F
→
04/26 22:38, , 25F
04/26 22:38, 25F
→
04/26 22:38, , 26F
04/26 22:38, 26F
→
04/26 22:38, , 27F
04/26 22:38, 27F
→
04/26 22:39, , 28F
04/26 22:39, 28F
推
04/27 03:44, , 29F
04/27 03:44, 29F
→
04/27 03:45, , 30F
04/27 03:45, 30F
→
04/27 03:46, , 31F
04/27 03:46, 31F
→
04/27 03:47, , 32F
04/27 03:47, 32F
推
04/27 03:50, , 33F
04/27 03:50, 33F
→
04/27 03:51, , 34F
04/27 03:51, 34F
→
04/27 03:54, , 35F
04/27 03:54, 35F
→
04/27 11:24, , 36F
04/27 11:24, 36F
→
04/27 11:25, , 37F
04/27 11:25, 37F
→
04/27 13:10, , 38F
04/27 13:10, 38F
→
04/27 13:11, , 39F
04/27 13:11, 39F
→
04/27 13:13, , 40F
04/27 13:13, 40F
→
04/27 13:16, , 41F
04/27 13:16, 41F
→
04/27 13:17, , 42F
04/27 13:17, 42F
→
04/27 13:18, , 43F
04/27 13:18, 43F
→
04/27 13:18, , 44F
04/27 13:18, 44F
→
04/27 13:19, , 45F
04/27 13:19, 45F
→
04/27 13:20, , 46F
04/27 13:20, 46F
→
04/27 13:26, , 47F
04/27 13:26, 47F
→
04/27 13:29, , 48F
04/27 13:29, 48F
→
04/27 13:29, , 49F
04/27 13:29, 49F
→
04/27 13:31, , 50F
04/27 13:31, 50F
→
04/27 13:33, , 51F
04/27 13:33, 51F
→
04/27 13:34, , 52F
04/27 13:34, 52F
→
04/27 13:35, , 53F
04/27 13:35, 53F
→
04/27 13:39, , 54F
04/27 13:39, 54F
→
04/27 13:40, , 55F
04/27 13:40, 55F
→
04/27 13:41, , 56F
04/27 13:41, 56F
→
04/27 13:43, , 57F
04/27 13:43, 57F
推
04/27 13:46, , 58F
04/27 13:46, 58F
推
04/27 13:49, , 59F
04/27 13:49, 59F
→
04/27 13:50, , 60F
04/27 13:50, 60F
→
04/27 13:51, , 61F
04/27 13:51, 61F
→
04/27 13:52, , 62F
04/27 13:52, 62F
推
04/27 13:59, , 63F
04/27 13:59, 63F
→
04/27 13:59, , 64F
04/27 13:59, 64F
→
04/27 14:00, , 65F
04/27 14:00, 65F
→
04/27 14:01, , 66F
04/27 14:01, 66F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 16 之 24 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章