Re: [日中] 文章翻譯練習《「樹的自由」隨想 2》
這樣會不會反而省略太多 XD
然而,或許正因為無法移動,
樹木才擁有能夠聚集所需生物的能力。
秋時的大量落葉吸引微生物及小動物,因而獲取肥料。
樹木的保水力,說不定也有吸引某種生物的功用。
時而開滿花朵吸引昆蟲;時而結實累累吸引飛鳥山獸,
樹木便是如此憑藉外力感受自己的生存。
※ 引述《johanna (HANA)》之銘言:
: 繼續響應~
: 但我認為,無法動彈讓樹練就了一種能力,即是喚來所需之物的能力。
: 秋天落葉紛紛,吸引微生物和小動物來幫忙製造肥料;
: 樹的涵水功能或許也是用來吸引某些生物;
: 有時開出繁花招來昆蟲,有時結出累累果實招來鳥或山中動物。
: 我想,樹就是這樣借用外在力量來過活。
: ※ 引述《junko404 (曾經滄海難為水)》之銘言:
: : ところが木は、動けないからこそ、1つの能力を身につけたような気がする。
: : それは自分が必要としているものを呼び寄せるという能力である。
: : 秋に落とす大量の落ち葉は微生物や小動物を呼び寄せ、
: : そのことによって彼らに肥料を作ってもらっている。
: : 木が持つ保水能力も何かを呼び寄せるためのものかもしれない。
: : 時に沢山の花を付けて虫たちを呼び寄せ、たわわに実を実らせて、
: : 鳥や山の動物たちを呼び寄せる。そうやって他者の力を借りながら、
: : 木は生きているように感じるである。
: : 我想,這些樹正因為不能動,而發展出一種能夠招來自己所需一切的特殊能力。
: : 樹木在秋天落下許多枯葉,引來微生物和小動物為它們製作肥料,
: : 而水土保持能力可能也是為了吸引什麼發展出來的。
: : 有時開了滿樹花朵吸引昆蟲;有時結滿累累果實招來鳥兒和山裡的動物。
: : 樹木就這樣,藉著他者的力量生活。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.242.109
推
10/07 23:35, , 1F
10/07 23:35, 1F
→
10/08 00:06, , 2F
10/08 00:06, 2F
推
10/08 00:11, , 3F
10/08 00:11, 3F
推
10/08 00:29, , 4F
10/08 00:29, 4F
推
10/08 00:46, , 5F
10/08 00:46, 5F
嗯,我也有考慮這問題。後來是因為最後一句的である才這樣翻。
一開始作者寫到1つの能力を身につけたような気がする,
先用それは……である初步說明那是什麼能力,
接著再用第二段整段來詳細解釋,秋に……である。
所以在這一大段中插入「作者覺得……」總覺得怪怪的,
大家的想法呢?還是我根本把最後一段的である意思想錯了。 = =
※ 編輯: ChibiYou 來自: 61.231.242.109 (10/08 13:12)
推
10/08 13:16, , 6F
10/08 13:16, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
118
171