Re: [富士譯句] 2010.10.13

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (白浪)時間14年前 (2010/10/13 23:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
好吧…我先承認看不懂那些歪來歪去的符號… ※ 引述《junko404 (曾經滄海難為水)》之銘言: : 看到比較長的文章就拿來練習一下, : 跟版大的翻譯相比之下有點落落長@@ : *** : 忍耐這件事,乍聽之下很辛苦,其實再輕鬆不過, : 因為什麼都不用管,只要忍耐就好。 : 過自己想過的人生,乍聽之下縱情恣意,其實很費力, : 為什麼呢?因為這代表要連續不斷,找出妨礙自己過恣意人生的因素, : 然後一一解決。 : 最輕鬆的生活方式,就是對任何事物無感,覺得人生就是這樣而放棄掙扎。 : 不會受傷也不會生氣,當然,也不會感到快樂。 「忍耐」,這聽起來好像很辛苦,其實一點都不難:因為什麼都不用管,只要忍耐就OK 「過自己想過的日子」,這聽起來好像好隨性,其實很費力 為什麼呢?因為這代表要一直去找出那些妨礙自己隨心所欲的因素,然後一一除去。 最輕鬆的就是什麼都無視,覺得人生就是這回事;完全放空,不受傷也不生氣 …自然了,也就不會快樂 : ※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: : : 辛抱とは、一見大変なことに聞こえるが、実は楽なことなのだ。 : : なにもしなければいい。ただ辛抱すればいいのだから。 : : 人生を好きに生きるのは、一見勝手気ままに聞こえるが、実は力がいることだ。 : : なぜならそれは、好きに生きるのを阻害するひとつひとつの要因を発見しては : : 解決していく、ということの連続なのだから。 : : 最も楽な生き方は、なにも感じないようにし、人生はこんなもんだ、と諦めることだ。 : : 傷つくことや怒りもなければ、そのかわり、喜びもない。(遙洋子) : : 「忍耐」乍看辛苦實則輕鬆,因為什麼都不用做,光是忍耐就好。 : : 「率性生活」看似任性卻很費力,因為必須不停找出妨礙率性生活的每項原因加以解決。 : : 最輕鬆的生活態度是什麼都不想,消極地認定「這就是人生」,如此就不會受挫或發怒, : : 相對地,也沒有喜悅。  (作家、藝人,遙洋子) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.144.220.18
文章代碼(AID): #1CjStjCN (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CjStjCN (Translation)