Re: [中日] 問卷調查用語

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (殿)時間14年前 (2010/11/03 13:46), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《violarian (Viola)》之銘言: : 替同學請教進行問卷調查時的一些用詞,請多指教。 : 由於同學日文程度較為普通,因此翻譯還是需以易記為主。 : 先謝謝各位指教了。 : 原文: : 您好,我是臺灣大學的學生,目前正在對本博覽會進行調查, : 能否請您協助填寫這份問卷呢? : 這份問卷含四頁,約十分鐘。 : 讓我確認一下。(用於確認答案填寫完整) : 此題您尚未填寫。 : 試譯: 我不清楚你這些用詞是要用說的還是用寫的,不過我試著改了一下。 : すみません、私は台湾大学の学生です。今はこの博覧会の調査を行っています。  こんにちは ただ今本博覧会について調査を… ※如果是要攔人做問卷的話就用すみません : このアンケートに答えてくださいませんか。 出来ればアンケートにご協力お願いいただけませんか。 : このアンケートは4ページです。だいたい10分かかります。  アンケート全部で4ページで、約十分くらいかかります。 : 今、ご確認いたします。 ちょっと確認させて頂きます。 : この質問はまだ答えていませんが… --                                            ▕殿▏                       http://lang-8.com/member/32973 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.96.60.205

11/03 21:49, , 1F
非常感謝,是要攔人做問卷的^^|||
11/03 21:49, 1F
文章代碼(AID): #1CqMUvtF (Translation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
14年前, 2010/11/03 13:26
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
14年前, 2010/11/03 13:26
1
1
文章代碼(AID): #1CqMUvtF (Translation)