Re: [英中] 一段有關 throwing darts的幽默對話
※ 引述《Raist (帥勞勃道尼 >///<)》之銘言:
亂譯
: Keller: That's the part I don't like. Throwing darts at a phone book.
K: 我就是不喜歡這樣,拿本電話簿亂數決定。
: Dot: You don't throw darts at a phone book. You throw darts at a map.
D: 亂數決定不能用電話簿,要用隨機號碼表。
: Keller: How would that work?
K: 那怎麼查得到?
: Dot: It wouldn't, unless you were looking for a place to go. You throw a
: dart and it lands on Wichita Falls, Texas, and you go there.
: But if what you're looking for is a person, you don't use darts.
: You take a phone book and flip it open at random and jab with your finger
: .
D: 查不到,除非你是要拿來查亂數。你在隨機號碼表上隨便決定某一行或某一列,對應出來一個
數字就是所謂的亂數。如果你要找的是人,就不是查亂數。你要拿本電話本來隨便翻,
然後用手亂指一個。
: Keller: That's what I meant
K: 我就這意思啊
: Dot: You said darts.
D: 你明明是說亂數。
===
此君應該頗欠揍...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.6.146
※ 編輯: luciferii 來自: 59.121.6.146 (03/04 00:13)
推
03/04 00:21, , 1F
03/04 00:21, 1F
→
03/04 00:24, , 2F
03/04 00:24, 2F
推
03/04 01:02, , 3F
03/04 01:02, 3F
→
03/04 01:02, , 4F
03/04 01:02, 4F
→
03/04 01:02, , 5F
03/04 01:02, 5F
→
03/04 01:06, , 6F
03/04 01:06, 6F
推
03/04 01:07, , 7F
03/04 01:07, 7F
推
03/04 13:09, , 8F
03/04 13:09, 8F
→
03/05 01:09, , 9F
03/05 01:09, 9F
→
03/05 01:09, , 10F
03/05 01:09, 10F
→
03/05 01:10, , 11F
03/05 01:10, 11F
→
03/05 01:10, , 12F
03/05 01:10, 12F
→
03/05 01:11, , 13F
03/05 01:11, 13F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章