Re: [英中] 憲法章節的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (想飛)時間13年前 (2011/10/20 06:54), 編輯推噓4(403)
留言7則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《kaiod (kaiod)》之銘言: : The Brazilian constitution challenges notions of private property rights by : assigning to all land a social function. [Article 5, Section XXIII.] 巴西憲法課予土地以社會義務, 藉以修正私有財產權之意義內涵。(第五條第廿三款參照) : The constitution requires the Brazilian government "to expropriate for the : purpose of agrarian reform, rural property that is not performing its social : function." [Article 184.].... 憲法要求巴西政府「因應土地(農地)改革之必要, 徵收怠於履行社會義務之農村產權」。(第一百八十四條參照) *譯者注 這裡原文作者用require可能不是很精確 我查的巴西憲法英譯是寫成: It is within the power of the Union to expropriate... 換句話說應該是: 巴西政府「因應土地(農地)改革之必要, 徵收怠於履行社會義務之農村產權」。(第一百八十四條參照) 這樣也比較符合一般經驗與憲法學的原理。 : http://www.mstbrazil.org/constitutionalauthority : 巴西憲法藉由賦予所有土地有它的社會功能,加以挑戰私人財產權利的概念[Article 5, : Section XXIII.]。憲法要求政府"為了農業改革的目的,徵收沒有實踐社會功能的農村財 : 產。" [Article 184.] : 請問,上文的憲法章節的譯文 [Article 5, Section XXIII] [Article 184.] : 應該怎麼翻呢?謝謝! 或是該段怎樣翻譯較好呢? : 它是指[Article 5, Section XXIII]中的[Article 184.]? article 譯為「條」比較沒問題 section 則要看情況。 我對照了一下巴西憲法的寫法,至少這裡的section比照我們的「款」比較合適。 -- 法律的亂源: 法官想當神 白癡想當法官 神想裝白癡 http://blog.yam.com/juotung -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.186.251 ※ 編輯: juotung 來自: 114.34.186.251 (10/20 07:08)

10/20 07:46, , 1F
Thx. 若翻成第五章第二十三節是錯誤的嗎?我看了一下美國憲法
10/20 07:46, 1F

10/20 07:47, , 2F
第一章第八節的翻譯為 Article 1 ,Section 8
10/20 07:47, 2F

10/20 07:49, , 3F
美國憲法算是憲法中比較特殊的,條文少且文筆比較像是
10/20 07:49, 3F

10/20 07:49, , 4F
政治聲明之類的文件,反看巴西憲法有兩百五十條,因此
10/20 07:49, 4F

10/20 07:50, , 5F
同意juotung大。
10/20 07:50, 5F
在法條結構上 美國憲法的Article底下並沒有條文正文 因此才會譯為「章」 反之 巴西憲法的Article下有條文正文-------(1) 且section結束後才具備完整段落-------(2) 這比較接近「條--->款」結構 例如: 第一百零七條 左列事項,由中央立法並執行之: 一 外交。(第一款) 二 國防與國防軍事。(第二款) 三 國籍法,及刑事民事商事之法律。(以此類推) 四 司法制度。 五 航空,國道,國有鐵路,航政,郵政及電政。 六 中央財政與國稅。 七 國稅與省稅縣稅之劃分。 八 國營經濟事業。 九 幣制及國家銀行。 十 度量衡。 十一 國際貿易政策。 十二 涉外之財政經濟事項。 十三 其他依本憲法所定關於中央之事項。 如果沒有(2) 則接近我們的「條--->項」結構 憲法增修條文 第一條 (第一項) 中華民國自由地區選舉人於立法院提出憲法修正案、領土變更案,經公告半年,應於三個 月內投票複決,不適用憲法第四條、第一百七十四條之規定。 (第二項) 憲法第二十五條至第三十四條及第一百三十五條之規定,停止適用。 ※ 編輯: juotung 來自: 114.34.186.251 (10/20 08:04)

10/20 08:11, , 6F
謝謝juotung的用心~長知識了我
10/20 08:11, 6F

10/22 00:17, , 7F
強者~~~
10/22 00:17, 7F
文章代碼(AID): #1EdrL2sf (Translation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1EdrL2sf (Translation)