Re: [日中] 可以幫忙分析文型及修改翻譯嗎?
看板Translation (筆譯/翻譯)作者winnie759281 (笑話就是要拿來笑的)時間13年前 (2011/11/02 18:55)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/3 (看更多)
翻譯+潤飾了一下,
不過這部分我比較不擅長
所以還是請板上高手指正~~
※ 引述《happytina (天然呆)》之銘言:
: 1.
: 原文:
: スクロールポンプはドライポンプの中でもコンパクトで振動・騒音が小さく、
: ^^^
: クリーンで高品質な真空を必要とされるユーザー様に御好評いただきます。
: ^^^
: 翻訳:
: 渦漩幫浦在小型的幫浦中,既使是真空幫浦,震動和噪音也很小,
: 加上乾淨且高品質的真空,被需求者們視為必要的條件,故受到很好的評價
: 質問:這裡的で是手段?工具?方法?其中的那一個??
渦捲式幫浦即使是在乾式幫浦內也可緊密結合,震動小且聲音乾淨,
因此受到需要高品質真空的使用者們高度肯定
: 2.
: 原文:
: プラスチック(PC)基板へガラス基板と同じ遮光板のフィルター(Welding Notch Filter)
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: を蒸着するのは、弊社では行ったことがないので、膜剥がれ等のデータがありませんの
: ^^^^^^^^^^^
: で、ご了承ください。
: 翻訳:
: 如果塑膠基板也跟玻璃基板一樣用遮光板的濾光鏡蒸鍍的話,敝社沒有經驗,所以沒有剝膜
: 等資料,請見諒
在塑膠基板上蒸鍍與玻璃基板相同的濾光片這部份,因在敝社尚未實行過,
故無法提供剝膜等資料,敬請見諒。
: 質問:
: 第2的文型我有點不了解 ~~~へ~~~と~~~を~~~するのは
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.251.57.61
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章