Re: [日中] 可以幫忙分析文型及修改翻譯嗎?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (笑話就是要拿來笑的)時間13年前 (2011/11/02 18:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
翻譯+潤飾了一下, 不過這部分我比較不擅長 所以還是請板上高手指正~~ ※ 引述《happytina (天然呆)》之銘言: : 1. : 原文: : スクロールポンプはドライポンプの中でもコンパクトで振動・騒音が小さく、 : ^^^ : クリーンで高品質な真空を必要とされるユーザー様に御好評いただきます。 : ^^^ : 翻訳: : 渦漩幫浦在小型的幫浦中,既使是真空幫浦,震動和噪音也很小, : 加上乾淨且高品質的真空,被需求者們視為必要的條件,故受到很好的評價 : 質問:這裡的で是手段?工具?方法?其中的那一個?? 渦捲式幫浦即使是在乾式幫浦內也可緊密結合,震動小且聲音乾淨, 因此受到需要高品質真空的使用者們高度肯定 : 2. : 原文: : プラスチック(PC)基板へガラス基板と同じ遮光板のフィルター(Welding Notch Filter) : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : を蒸着するのは、弊社では行ったことがないので、膜剥がれ等のデータがありませんの : ^^^^^^^^^^^ : で、ご了承ください。 : 翻訳: : 如果塑膠基板也跟玻璃基板一樣用遮光板的濾光鏡蒸鍍的話,敝社沒有經驗,所以沒有剝膜 : 等資料,請見諒 在塑膠基板上蒸鍍與玻璃基板相同的濾光片這部份,因在敝社尚未實行過, 故無法提供剝膜等資料,敬請見諒。 : 質問: : 第2的文型我有點不了解 ~~~へ~~~と~~~を~~~するのは -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.57.61
文章代碼(AID): #1EiI6Qw6 (Translation)
文章代碼(AID): #1EiI6Qw6 (Translation)