Re: [英中] 關於敘事邏輯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (塔歐茲)時間12年前 (2013/01/08 15:27), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《adrolian (深藍)》之銘言: : 因為第一句是整段的結尾,於是在中文看來,這樣的敘事順序就變得很奇怪,乍看之 : 下會搞不懂不是已經到了大門前嗎,怎麼又講起路上事情。 我覺得這應該沒問題吧?舉個例子好了 冒險隊花了三個月才抵達平原的另一端。路上天氣轉冷,白日越來越短, 黑夜也越來越長。在地平線彼端他們可以看到那高聳入雲的斜塔, 塔的四周似乎蓋起了小鎮。越接近小鎮,就越能感受到人們生活的氣息; 刺骨寒風中彷彿摻雜著剛出爐的麵包香,使他們不自覺加緊腳步。 這種敘事手法在新聞報導可說是標準手法。 昨晚七時二十分在台偽市發生一起搶案,劫匪三人取走銀樓六十萬財物, 目前正由警方調查中。案件發生時銀樓只剩下老闆一人,匪徒假扮客人 先接近老闆後,先由一人持西瓜刀挾持老闆開保險箱,另外兩人則砸毀 玻璃櫃搜刮陳列的飾品。(以下略) 當然用在報導是為了盡快傳達事實,讓讀者能夠選擇是否細讀內容。 而用在小說則是一種舖陳手法,但無論如何這種敘述方式都很常見, 應該不會覺得奇怪吧? 不過我不是文系的也沒有任何國學背景,還請板上有學之士解說解說。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.97.23

01/09 06:00, , 1F
謝謝zxcvforz的意見。你提供的例子給了我一個修改的方向
01/09 06:00, 1F

01/09 06:01, , 2F
我會好好參考的。
01/09 06:01, 2F
文章代碼(AID): #1GwyfeIv (Translation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1GwyfeIv (Translation)