[英中] 請教一句翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (坐看雲起時)時間12年前 (2013/05/19 00:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
這是paper裡的一句話 It is impossible to determine from the analysis of this paper whether the observed decrease in crime in central cities in response to increased police represents a geographical reallocation of crime rather than a true reduction. 我是翻 從本篇文章的分析不可能決定在城市中心所觀察到犯罪減少和增加警力間代表著犯罪 的地理上重新分配而非真正的減少 那個in response to放在這裡我就不知怎麼去接後面的部分 我能猜到整句大概意思 但要整句翻就是覺得很怪 geographical reallocation of crime也不知怎麼表達較合適 請大家幫忙一下~~~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.136.27
文章代碼(AID): #1Hbwf92O (Translation)
文章代碼(AID): #1Hbwf92O (Translation)