[英中] MLB Daily Recap

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (台南何守正)時間12年前 (2013/06/11 14:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/16 (看更多)
Jones' three RBIs help O's get past Angels, rain 瓊斯三分打點助金鳥輾過天使、度過風雨 The Orioles beat the Angels, 4-3, after waiting out a rain delay of two hours and 14 minutes on Monday night at Camden Yards. Play was suspended with two outs in the bottom of the sixth inning and resumed at 11 p.m. ET. The lengthy delay knocked both starting pitchers out of the game, but Freddy Garcia outpitched Jered Weaver and earned the win. It was a battle of the bullpens after the break. 在因雨讓比賽中斷了2小時14分鐘後,金鶯今晚在主場以4-3擊敗天使。 比賽在六局下兩出局後中斷,一直到晚上十一點才重新開打。 雙方先發投手都因為比賽中斷太久而退場, 金鶯先發佛萊迪.賈西亞技壓天使先發傑洛.威佛拿下勝投。 比賽重新開始之後,雙方開始牛棚車輪戰。 The game was tied after the top of the sixth inning, and it looked as though the game could be called at any moment, given how hard it was raining. Play continued though, and Baltimore tacked on two runs to take a 4-2 lead before play was suspended at 8:46 p.m. 六局上半天使追平比數。因為雨下得太大,比賽幾乎要因此提前裁定。 不過比賽仍繼續進行,在比賽於晚上8:46中斷以前, 金鶯再攻下兩分,取得4-2領先。 Mike Trout gave the Angels a 1-0 lead on the first pitch of his third-inning at-bat, driving a sinker over the right-field wall. The sinker was thigh high and just off the plate to the outside, but Trout took the pitch to the opposite field for his 11th home run of the season. Nick Markakis drew a one-out walk in the fourth inning, and Adam Jones followed with a home run to left field to put the Orioles on top, 2-1. Weaver left an 0-1 changeup over the middle of the plate and chest high, and Jones turned it into his 13th homer of the season. 麥克.特勞特在三局上上場打擊,他相中第一球伸卡球, 把小白球送出右外野大牆外,天使1-0領先。 這顆伸卡球投在外角,高度大約在大腿附近, 只是特勞特還是把它送到反方向,這是他本季第11轟。 四局下一出局,尼克.馬克奇斯上場打擊選到保送, 下一棒亞當.瓊斯將球送到左外野方向,金鶯反而以2-1超前。 那個打席,威佛在0好1壞時丟了一顆偏紅中,位在胸口附近的變速球, 瓊斯毫不客氣轟出去,本季第13轟。 It was raining pretty consistently at that point, so grip may have been a factor for Weaver. In fact, Jones dried his bat with his jersey under his armpit moments before the homer. Josh Hamilton tied it up with a home run to right field in the top of the sixth inning. Play continued through the pouring rain, and in the bottom of the sixth, it had a direct effect on the action. 此時雨已經開始降下,或許也因此影響到威佛的握球。 其實瓊斯在打出全壘打前,也試著用球衣的腋下部份擦乾棒子。 六局上,賈許.漢彌爾頓打出一記右外野方向全壘打追平比數。 比賽在滂沱大雨中持續進行到六局下,那時雨已經大到影響到選手的動作了。 Garcia got out of the sixth inning with the score tied at 2. But just before it was Baltimore's turn to bat in the sixth, it rained progressively harder. At least eight grounds crew members worked frantically to dump buckets of diamond dust on the infield to absorb the standing water and prepare for the next half-inning. Nate McLouth bunted to second base to open the frame. It was a good bunt, but second baseman Howie Kendrick had little chance to make the play with the wet grass and soaked ball. 賈西亞投完第六局比數2-2平手。但在輪到金鶯下半局的攻勢前, 雨突然加大,現場至少有八名場地工作人員賣力地將一桶桶的紅土倒在內野, 讓濕滑的場地能乾一些,好進行下半局的比賽。 下半局,首棒的奈特.麥克勞斯往二壘方向突襲短打。 這球點的雖然好,但主要是濕滑的草地和球讓二壘手豪威.肯德利克無法處理這球。 Then McLouth stole second -- his Major League-leading 19th consecutive successful swipe -- and scored on a Manny Machado bloop. Machado's ball dropped in front of Hamilton, who then misplayed it on the soggy grass in right field. McLouth, who had slowed to stop at third base, instead rounded for home as Machado loped into second. Then Markakis singled to left and Jones hit a sacrifice fly with the rain still pouring. Chris Davis grounded into a fielder's choice for the second out of the inning before play was mercifully suspended. 之後麥克勞斯盜二壘成功,這讓他連續十九次盜壘成功,領先全大聯盟。 下一棒曼尼.馬洽多打出安打讓麥克勞斯回本壘得分。 馬洽多這球在漢彌爾頓面前落地,而因為場地濕滑, 使右外野手漢彌爾頓在處理上發生小瑕疵, 因此停在三壘的麥克勞斯見狀立刻衝回本壘得分,馬洽多則快馬加鞭上到二壘。 接著馬克奇斯打出左外野方向安打,隨後瓊斯補上一支高飛犧牲打。 此時雨仍不斷下著,克里斯.戴維斯打出滾地球形成野手選擇,兩出局。 這時比賽終於因為雨太大而被迫中斷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.131.202
文章代碼(AID): #1HjiSS6F (Translation)
文章代碼(AID): #1HjiSS6F (Translation)