[英中] 房屋租賃契約
各位前輩大家好
最近在翻譯房屋租賃契約
查到"房屋租賃契約"就有好多種翻法
不知道哪一種翻譯是最道地的
這些翻譯又有哪些差別呢?
目前看到的翻法有
1. Tenancy Agreement
2. Lease Agreement
3. Residential Lease Agreement
4. Residential tenancy agreement
麻煩各位強者賜教,感激不盡> <願奉上200P以為答謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.168.232
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1524546501.A.DF2.html
→
04/27 16:21,
7年前
, 1F
04/27 16:21, 1F
推
05/06 11:02,
7年前
, 2F
05/06 11:02, 2F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
34
107
117
365