[英中] 人格特質測驗中的問題

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 ( Dark Side...)時間7年前 (2018/05/31 15:35), 7年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
原測驗皆是英文敘述,想請教下述幾個問題應如何用中文說明呢? 小弟才疏學淺,再麻煩各位先進了,感謝! 1)i don't believe that"possession is nine-tenths of the law". if it belongs to someone it should be returned. (我認為該誰就是誰的,而不是誰先拿到就是誰的) 2)it is important for me to give a good day's work for a good day's pay. (我覺得要有對應的酬勞才能把事情做好) 3)Even with all my achievements I often feel on the verge of failure. (就算成功了,我還是感覺在失敗邊緣) 4)I feel really alive when I am able to act on my impulses. (我常常恣意妄為) 5)My desire is for self-actualization: to be and become real. (我渴望自我實現) 應該如何說明自我實現的意思啊? 6)"Be real, authentic and meaningful" could well be my motto. (我覺得要過的踏實、有意義) 7)When I create something, it rarely lives up to my initial vision of it. (我很少能做出能達到當初期望的事情) 8) I can be an intellectual butterfly, flitting from idea to idea without really mastering any of them. (我不需要完全瞭解就可以快速在各種想法中轉換) -- 占いが示した運命は、未来への標にしか過ぎない。   導きに応じたのは、人の意志なのだ。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.113.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1527752157.A.0F7.html ※ 編輯: wangleo (106.104.113.5), 05/31/2018 15:41:23 ※ 編輯: wangleo (106.104.113.5), 05/31/2018 15:43:30

06/01 16:38, 7年前 , 1F
8比較像思考容易跳,而非不需要完全瞭解
06/01 16:38, 1F
文章代碼(AID): #1R3wNT3t (Translation)
文章代碼(AID): #1R3wNT3t (Translation)