Re: [口譯] 該不該堅持走口譯這條路?
看板interpreter (口語翻譯)作者Paulyang (念了廢物研究所)時間17年前 (2008/02/27 17:58)推噓6(6推 0噓 2→)留言8則, 7人參與討論串2/9 (看更多)
※ 引述《stop33 (南極豬)》之銘言:
: 在這個版看了許多文章
: 開始懷疑自己到底是不適合走這條路?
: 我目前是應用外語系大四的學生
: 從大三開始準備考口譯所
: 也有去補習班補口譯的課程
: 老實說在這段日子
: 我一直摸不著頭緒
: 因為翻譯準備範圍很廣
: 每天有一堆書可以念
: 卻不知道該念哪一本
: 而且看過考古題後
: 很害怕類似師大那種偏文學類型的題材
: 每天只是很茫然的念書
: 偏偏想考的學校有門檻限制
: 卻跨不過
: 覺得很受打擊
: 而且在補習班接受訓練的同時
: 其實自信心慢慢的都被擊垮了
: 有時候很難面對自己英文能力不足的地方
: 也對自己的英文能力越來越自卑
: 當然我還是想堅持下去
: 畢竟這是我自己選擇的路
: 可是在一連串打擊下
: 就會質疑自己是否適合走這條路
: 很害怕無謂的堅持把自己困在死胡同裡
以下回應「不具」安撫人心的效果
可能具有「二度打擊」效果
請三思後再往下看
說老實話....如果連這個打擊都沒辦法承受,想要落慌而逃
那你也許該考慮往其他方向發展吧
這只是個入學考
考進去後,真正的打擊才會一個接著一個出現
翻譯研究所不只是一個培養翻譯人才的地方
更是一個不斷摧殘你自信的地方
被打倒一次
就要再站起來一次
當然除非你超強,出世就是注定要當口譯員的料(像本版某位大大一樣)
不然怎麼可能沒有打擊?
老師都台灣口譯圈是最好的
同學都是超強的
老師的評語句句中肯,但也句句扎到痛處
同學表現個個超強,相形自慚
如果你真的挺不住打擊,覺得自己不是個可以倒下再站起來的人
那麼倒不如就不要去考吧
: 想問問板上的過來人
: 在準備過程當中
: 是怎麼克服壓力跟心理障礙?
: 讓自己能好好堅持下去
: 雖然總想落荒而逃
: 但畢竟這是我自己的決定
: 我還是想好好堅持下去..
落荒而逃?逃去哪?沒有人會去追殺你
只是你自己會對不起自己而已
沒有人會為你感到可憐
逃走後也只是你自己自怨自艾罷了...
這就只是個考試
考得過?考不過?考了才知道。
要不要落荒而逃,轉行做其他事情,等考試結果出來再說
你現在逃跑,恭喜你,你在也不用面對考上後更嚴峻的打擊
可以快樂過日子。
你去考,沒考過,恭喜你,至少你對自己有一個交代,不會抱著遺憾。
可以快樂過日子。
你去考,考上了,請你多保重,因為上榜的爽度遠遠不及隨後而來一波又一波的考驗
那張榜單,就只是張通往地獄磨練的入場券。
所以,你要不要落跑呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.24.194
→
02/27 17:59, , 1F
02/27 17:59, 1F
→
02/27 17:59, , 2F
02/27 17:59, 2F
推
02/27 20:05, , 3F
02/27 20:05, 3F
推
02/27 21:28, , 4F
02/27 21:28, 4F
推
02/27 22:11, , 5F
02/27 22:11, 5F
推
02/28 23:27, , 6F
02/28 23:27, 6F
推
02/29 11:14, , 7F
02/29 11:14, 7F
推
03/09 01:44, , 8F
03/09 01:44, 8F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章