Re: [口譯] 該不該堅持走口譯這條路?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (南極豬)時間17年前 (2008/02/27 22:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/9 (看更多)
看完你的文章 老實說沒有二次打擊~~ 因為你點出的問題正是我為什麼考慮要不要逃的原因 爬過很多文章 了解念口譯的辛苦與壓力 所以才會擔心要是現在在準備的過程當中就快撐不下去了 更遑論考上之後會有多痛苦 況且考上進去念之後再放棄 似乎更對不起自己 而且也怕父母不諒解 想問問大家是怎麼調適壓力的? 至於補習的事 因為那位老師是長榮出來的 就是前面有人說的某個成X補習班 所以他敎的學生 上長榮的機率挺大的 但那不是我目標學校(沒有要戰學校的意思XD) 不過在那邊的確有機會了解自己的缺點 還有當眾出糗的勇氣吧= = : 以下回應「不具」安撫人心的效果 : 可能具有「二度打擊」效果 : 請三思後再往下看 : 說老實話....如果連這個打擊都沒辦法承受,想要落慌而逃 : 那你也許該考慮往其他方向發展吧 : 這只是個入學考 : 考進去後,真正的打擊才會一個接著一個出現 : 翻譯研究所不只是一個培養翻譯人才的地方 : 更是一個不斷摧殘你自信的地方 : 被打倒一次 : 就要再站起來一次 : 當然除非你超強,出世就是注定要當口譯員的料(像本版某位大大一樣) : 不然怎麼可能沒有打擊? : 老師都台灣口譯圈是最好的 : 同學都是超強的 : 老師的評語句句中肯,但也句句扎到痛處 : 同學表現個個超強,相形自慚 : 如果你真的挺不住打擊,覺得自己不是個可以倒下再站起來的人 : 那麼倒不如就不要去考吧 : : 想問問板上的過來人 : : 在準備過程當中 : : 是怎麼克服壓力跟心理障礙? : : 讓自己能好好堅持下去 : : 雖然總想落荒而逃 : : 但畢竟這是我自己的決定 : : 我還是想好好堅持下去.. : 落荒而逃?逃去哪?沒有人會去追殺你 : 只是你自己會對不起自己而已 : 沒有人會為你感到可憐 : 逃走後也只是你自己自怨自艾罷了... : 這就只是個考試 : 考得過?考不過?考了才知道。 : 要不要落荒而逃,轉行做其他事情,等考試結果出來再說 : 你現在逃跑,恭喜你,你在也不用面對考上後更嚴峻的打擊 : 可以快樂過日子。 : 你去考,沒考過,恭喜你,至少你對自己有一個交代,不會抱著遺憾。 : 可以快樂過日子。 : 你去考,考上了,請你多保重,因為上榜的爽度遠遠不及隨後而來一波又一波的考驗 : 那張榜單,就只是張通往地獄磨練的入場券。 : 所以,你要不要落跑呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.62.126
文章代碼(AID): #17nN5-RN (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17nN5-RN (interpreter)