Re: [口譯] 該不該堅持走口譯這條路?
看板interpreter (口語翻譯)作者lovemelissa (哈佛生活的點點滴滴)時間17年前 (2008/02/28 13:25)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串8/9 (看更多)
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言:
: 能夠由「真的搞過翻譯、也真的懂翻譯」的人把關
: (說真的 我很好奇出題委員跟閱卷老師是誰)
: 出題的內容、形式
: 不要出現可利用考試技巧破解的漏洞
: 我個人以為
: 翻譯證照制度就算還不完備
雖然我不知道確實是誰閱的跟出題的
不過譯研所的劉敏華老師之前為了這件事
投注了很多心力...
就我個人覺得, 假定她也是其中之一的委員
她絕對夠資格稱作真的"搞過翻譯 也懂翻譯"的人...
--
Lovemelissa,
Graduate of GSE (Graduate School of Education )
Learning and Teaching, class 2006-2007
Harvard University
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.134.236
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章