Re: In Search of a Role Model
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言:
: 網友R則在談到「頂著國外碩士不等於翻譯能力好」的時候
: 講了一個英國新聞碩士
我沒說那人是念新聞的。事實上也不是。
我一直避免把人家學歷講太清楚,
以免被對號入座。
: 一個國外回來的翻譯碩士的例子
: 這些例子都是負面的
: 容易讓人產生「國外回來的(翻譯)碩士不行」的聯想
: 而網友R在談到兩位國外碩士的時候
: 是在論述他不認同「學歷=實力=高薪」這樣的想法
: 雖然他沒有像網友P再三強調「這不代表所有人」
: 可是從上下文看來
: 我認為他也並沒有一竿子打翻一船人的意思
@.@
有人說到「一竿子打翻一船人」或表現出類似的情緒嗎?
是不是我年紀大了遲鈍了,沒怎麼感受到這種氣氛?!
在談國外學歷之前,大家也談過一點證照的話題,
這兩個話題接續下來,我的感想是,那不過就是一張紙。
好比我有駕照可是開車技術就很糟啊,
原因很多:沒天分、練習不足、不懂車、沒有馬路常識。
(我可是很樂意承認我是有駕照但完全不敢上路的paper driver.)
--
Blessed are we who can laugh at ourselves,
'cause we can not cease to be amused.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.2.116
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章