Re: In Search of a Role Model
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言:
: 這幾位國外譯研所畢業的朋友(都相當地優秀)是私底下跟我講的啦
: 可是這當中有一些認知上的差距
: 我覺得是誤會啦
: 我是想藉這篇文章跟國外譯研所畢的版友說
: 其實這些熱心的版友真的沒有國外的譯研所比較差的意思
: 只是大概因為引用到的負面例子是國外的
: 加上認知上的落差
: (沒有人會為了比較這幾家譯研所而通通跑去唸一次的吧)
: 所以言語文字上有一些誤會
: 因為這樣而不能聽到這幾位朋友的分享
: 我覺得真的蠻可惜的
原來如此~
這麼說好了,我覺得為了自己的理想,
在國外忍受寂寞和各種不便,最後能夠學成歸國,
再怎麼樣都是可喜可賀,因為那是很寶貴的人生經驗。
我也沒有否定這些學校提供的專業訓練,
因為沈浸在外語環境裡,
在語言能力、文化認知上就都已經是很好的學習,
台灣的翻譯研究所也都鼓勵學生要出國。
但是以上的認知,跟「學歷等(不等)於能力」的論述是兩回事。
Don't take it personal. :)
--
Blessed are we who can laugh at ourselves,
'cause we can not cease to be amused.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.2.116
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 9 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章
19
32