Re: 吐苦水~~女性影展

看板translator (翻譯接案)作者 (美麗島的名無桑)時間19年前 (2005/09/17 11:13), 編輯推噓18(1800)
留言18則, 2人參與, 最新討論串5/11 (看更多)
※ 引述《fay001 (黃金弄臣)》之銘言: : 推文推的亂七八糟 : 重回一篇 : 不知道你所謂看不懂的影展資料是什麼? : 我覺得影展資料當然重要 : 會來這裡的人一定多少會講和影展相關的東西 : 如果不了解 到時候英文在好還是會雞同鴨講吧 : 還有我不是幫影展講話 : 她的態度不能否認 是不太好 : 她覺得你條件不符合應該就直接拒絕 : 只是我從你字面上來看 : 你的應徵和他們要招募的對象好像有落差 : 他們應該是要找對電影有興趣英文又好的吧 : 而你的文章給人感覺你只是有個機會去練習英文 : 而不是對電影有興趣 : 所以沒有那份熱誠 自然會認為被利用 : 所謂的志工就是有熱心 願意無條件付出 : 當然不是說上面的就可以隨意利用志工 : 我想說 雙方都有錯 : 影展那位小姐態度不好 : 而你 找錯地方了 當然原PO找錯地方是沒錯, 那個影展的態度比原PO更糟糕: 想要找口譯還不願意拿錢出來請? 用志工這種方式準備找不用錢的打雜人員兼翻譯, 我想就算原PO有去做。最後也是會一肚子火。 因為這種作法,最後要找到只是拿個便當打發掉的臨時工罷了。 對於口譯人員連最基本的尊重都沒有! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.247.222

09/17 11:25, , 1F
I did not expect the respect and prestige of pro
09/17 11:25, 1F

09/17 11:26, , 2F
interpret, I just expect the basic尊重 out of humanity
09/17 11:26, 2F

09/17 11:27, , 3F
but they seem just to forget thet they are calling for
09/17 11:27, 3F

09/17 11:28, , 4F
free people, should they try to make volunteers more
09/17 11:28, 4F

09/17 11:28, , 5F
confortable? I'm not paid or irrelevantly conpensated
09/17 11:28, 5F

09/17 11:29, , 6F
only. then for which reason am anyone willing to do
09/17 11:29, 6F

09/17 11:30, , 7F
jobs for them with their bad attitude that discomforts
09/17 11:30, 7F

09/17 11:31, , 8F
us who have such...fair if not low expectations on
09/17 11:31, 8F

09/17 11:32, , 9F
what we can have in return (remember we are applying
09/17 11:32, 9F

09/17 11:32, , 10F
and we knew that it is for a volunteer position)
09/17 11:32, 10F

09/17 11:34, , 11F
and here is their attitude... damn; tell me a reason
09/17 11:34, 11F

09/17 11:34, , 12F
why I should do anything for them. If we are not what
09/17 11:34, 12F

09/17 11:35, , 13F
they want, fine, they could just tell us their
09/17 11:35, 13F

09/17 11:35, , 14F
objectives, what they have for us to do in slear and
09/17 11:35, 14F

09/17 11:36, , 15F
objectives, what they have for us to do in clear and
09/17 11:36, 15F

09/17 11:36, , 16F
real terms.
09/17 11:36, 16F

09/17 14:48, , 17F
倒是想反問板主,如果推文這麼長,何不破文呢?
09/17 14:48, 17F

09/17 14:57, , 18F
不小心愈推愈長 壞習慣 :P ~
09/17 14:57, 18F
文章代碼(AID): #13Audi5v (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 5 之 11 篇):
文章代碼(AID): #13Audi5v (translator)