Re: 吐苦水~~女性影展

看板translator (翻譯接案)作者 (祈雨娃娃)時間19年前 (2005/09/18 00:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/11 (看更多)
我對電影本身是有興趣。他們在我的班版上刊登文章徵英語口語能力強的人去 應徵,我自認為我有那份熱情跟能力去應咐他們要我做的工作,一開始我就寫 信過去說我要應徵英文志工,但是如果要做其它的工作的話,我也可以配合影 展協助他們佈置場地、發傳單、搬東西等等。 但是我覺得接洽的小姐從一開始就把我定位為一般型的志工,但是他們早就說 一般型的志工已經額滿了,我不懂為何我一再重覆我是要應徵英文志工,他們 卻一直寄一般志工的表格給我。我所謂看不懂的影展資料就是一般志工的工作 排班表跟網路新開的blog。我希望收到的是英文志工的面試時間,工作內容跟 工作排表等等,或是影展的內容等等,他們卻一直寄跟我不太有關係的東西給 我。有一半是說blog好了,請我們多去聊聊天交朋友,跟本就牛頭不對馬嘴。 我最生氣的是,既然他們要求英文口語能力,又為何在我應徵的時候,才說他 們要的是全天的隨行翻譯,態度冷淡令人完全的心灰意冷。我既然想參加,就 是希望他們告訴我影展內容會探討什麼主題,什麼樣的電影,會有什麼類型的 學者或電影工作者參加,好讓我預先準備。我只能跟他們說,他們文章刊錯地 方了,我班上的都是學生,不可能有人可以當他們的全天翻譯。 不過我昨天收到一封也許是他們比較主管層級一點的道歉信。跟我說明英文志 工面試時間,到時再排工作時間表。道歉信寫得很有誠意,只是我覺得我當初 的熱血已經被澆熄了。很簡單的,我就是要當英文志工,也很簡單的,聯絡人 就是一直聽不懂。 我不知道怎麼回應他們的信。egghead也是我介紹去的,我覺得他的口語能力 夠,只是他們大概也是這樣對待他,也讓我很不平。他們不懂得基本的尊重, 我何必好像搖尾乞憐的去做一個免費的翻譯? ※ 引述《nanashi (美麗島的名無桑)》之銘言: : ※ 引述《fay001 (黃金弄臣)》之銘言: : : 推文推的亂七八糟 : : 重回一篇 : : 不知道你所謂看不懂的影展資料是什麼? : : 我覺得影展資料當然重要 : : 會來這裡的人一定多少會講和影展相關的東西 : : 如果不了解 到時候英文在好還是會雞同鴨講吧 : : 還有我不是幫影展講話 : : 她的態度不能否認 是不太好 : : 她覺得你條件不符合應該就直接拒絕 : : 只是我從你字面上來看 : : 你的應徵和他們要招募的對象好像有落差 : : 他們應該是要找對電影有興趣英文又好的吧 : : 而你的文章給人感覺你只是有個機會去練習英文 : : 而不是對電影有興趣 : : 所以沒有那份熱誠 自然會認為被利用 : : 所謂的志工就是有熱心 願意無條件付出 : : 當然不是說上面的就可以隨意利用志工 : : 我想說 雙方都有錯 : : 影展那位小姐態度不好 : : 而你 找錯地方了 : 當然原PO找錯地方是沒錯, : 那個影展的態度比原PO更糟糕: : 想要找口譯還不願意拿錢出來請? : 用志工這種方式準備找不用錢的打雜人員兼翻譯, : 我想就算原PO有去做。最後也是會一肚子火。 : 因為這種作法,最後要找到只是拿個便當打發掉的臨時工罷了。 : 對於口譯人員連最基本的尊重都沒有! -- 我的拍賣網頁: http://tw.f4.page.bid.yahoo.com/tw/auction/d12294866 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.5.86
文章代碼(AID): #13B4G3XF (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 6 之 11 篇):
文章代碼(AID): #13B4G3XF (translator)