Re: [問題] 請教FOOTBALL術語

看板translator (翻譯接案)作者時間20年前 (2005/11/16 23:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/10 (看更多)
cleopheus, Maybe this will help: (from Microsoft Encarta) #1# The center begins each play by hiking the ball—that is, passing it between his legs from a crouched position to the player standing directly behind him, usually the quarterback. (This action is also referred to as the snap.) #2# The player carrying the ball is considered downed when one knee touches the ground. --------------So my try on this one: -->我要你去接球,退後兩步,然後跪地。 or (既然十之九九接發球的大多是quterback,就不必說"你去") -->我要你接發球之後,退後兩步,然後就跪地(跪倒?) (劇情是要拖延戰術嗎?) (其實我也很久沒看這玩意,只大概猜猜) ※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言: : 抱歉,既然版上有人會FOOTBALL,那我再問: : Brent, I want you to take the snap. : Take 2 steps back and take a knee. : 以上是教練在暫停時對球員說的話。 : 我不知道Take the snap以及take a knee是什麼意思。 : 我把他翻成: : 布倫特,我要你去搶球 : 退後兩步 : 基本上take a knee我完全沒有翻~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.172.160 ※ 編輯: yongchou 來自: 61.62.172.160 (11/17 00:11) ※ 編輯: yongchou 來自: 61.62.183.222 (11/17 10:43)
文章代碼(AID): #13UrNe9b (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13UrNe9b (translator)