Re: [問題] 請教FOOTBALL術語

看板translator (翻譯接案)作者 (月光)時間20年前 (2005/12/07 02:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言: : 以下為我的修訂稿,已經交稿了,除非有很嚴重的錯誤,不然我想我不會再寄修正稿 : 給翻譯社了。 : 修訂: : 0679. 10:33:32:20 布倫特,我要你傳球 : 10:33:35:06 Brent, I want you to take the snap. : 0715. 10:35:19:02 他傳球了//他退後… : 10:35:20:14 The ball is snapped. He drops back... : 0680. 10:33:35:07 退後兩步然後跪地 : 10:33:37:08 Take 2 steps back and take a knee. : 0674. 10:33:15:23 第三檔進攻,還有七碼要走 : 10:33:18:18 With three on the play, that makes it, 3rd down and 7. 原來是Las Vegas啊... 今天聽到take a knee的時候就在想怎麼這句這麼熟 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.47.99
文章代碼(AID): #13bTNMnI (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13bTNMnI (translator)