[中英] 請各位高手幫我看一下這段翻譯,謝謝!

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (charlotte)時間14年前 (2010/11/24 20:05), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
有一小段文字我這樣寫不知道可不可以, 因為是要申請的文件所以好怕用詞不好或文法不順, 請各位高手幫我看一下: 對我來說,不管是視覺藝術、音樂、時尚..等,都是很讓人感動的。我也希望能夠讓更多 人認識到這些生活中的美,這就是我申請這所學校的原因。 For me, regardless of the Visual Arts, music and fashion are very moving. I also want to be able to make more people aware of the beauty in life, this is my application for this school. 有沒有甚麼地方是需要改的呢? 真的很謝謝幫忙 : ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.96.147

11/24 22:45, , 1F
這是軟體翻譯的嗎? @_@
11/24 22:45, 1F

11/24 22:52, , 2F
厄...不是耶(冏)
11/24 22:52, 2F

11/24 22:55, , 3F
拍謝!!我英文不好啦 >"< 因為位置對得很漂亮,所以才..Orz
11/24 22:55, 3F

11/24 23:32, , 4F
regardless of好像不是這樣用
11/24 23:32, 4F

11/24 23:33, , 5F
這樣英文會變成 不管視覺藝術,另外兩個很讓人感動
11/24 23:33, 5F
文章代碼(AID): #1CxF-BLV (Translation)
文章代碼(AID): #1CxF-BLV (Translation)