[英中] MLB Daily Recap
看板Translation (筆譯/翻譯)作者estceque (台南何守正)時間12年前 (2013/06/04 16:38)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串2/16 (看更多)
Teixeira, Gardner pace Yanks in win over Tribe
First baseman's grand slam, center fielder's two-run single lead way
Teixeira,Gardner助洋基肆虐笑臉人
一壘手的滿貫砲和中外野手的兩分打點安打幫球隊取得領先
On a night when Andy Pettitte struggled in his return from the disabled list,
recently healthy Mark Teixeira took a giant step in putting his own DL stint
behind him.
Playing in just his fourth game this season, Teixeira blasted his eighth
career grand slam -- and first home run since Oct. 1, 2012 -- and the Yankees
later piled on against Indians starter Justin Masterson en route to a 7-4
series-opening victory at Yankee Stadium.
這晚,Andy Pettitte從傷兵名單歸隊後的首戰投得十分掙扎,
還好Mark Teixeira今晚表現突出,他也證明了自己已經完全從病痛中恢復了。
今晚不過是Teixeira本季第四場出賽
但他卻擊出生涯第八支滿貫砲,也是自2012年10月1日以來第一支全壘打。
之後洋基隊打者持續從印地安人先發投手Justin Masterson手中取分
終場以7-4在洋基球場贏得系列賽首戰
In a rare on-field display of emotion, Teixeira pumped his fist as he rounded
first base after watching his third-inning, bases-clearing blast just
narrowly clear the right-field wall.
"With what he's went through this year, the injury he had was probably a
little bit scary," Yankees manager Joe Girardi said. "To be out there playing
after having to sit down for two months, you could tell how excited he was.
It was probably a really long two months for him watching us play. It's great
to have him back."
Teixeira很少在球場上表現情緒,
但在第三局擊出剛過右外野全壘打牆的滿貫砲時,
他繞過一壘後握了一下他的拳頭。
「經歷過今年的傷痛後,他好像有點擔心,」洋基總教練Joe Girardi說道。
「想想看,在靜養兩個月後重回到球場,這對他來說是多麼令人振奮!
這兩個月只能看著我們打球的滋味肯定不好過。很高興他能回到球場。」
Masterson, who tossed a four-hit shutout against the Yankees on May 13,
wasn't nearly as sharp this time around. Along with Teixeira's grand slam,
center fielder Brett Gardner tagged Masterson for what turned out to be the
decisive two-run single in the sixth inning, and designated hitter Travis
Hafner -- who turned 36 years old on Monday -- ended the right-hander's night
one inning later with a solo homer to right field.
Though it was Hafner's blast that ultimately chased Masterson, Teixeira's
third-inning slam put the right-hander on the ropes early.
另一方面,曾在5月13日對洋基投出4安打完封勝的Masterson,
今晚再次對上洋基無法重展球威。
除了Teixeira的滿貫砲外,
Brett Gardner第六局也從Masterson手中擊出兩分打點一壘安打,
這支安打成了整場比賽的關鍵。
星期一剛過36歲生日的指定打擊Travis Hafner
在第七局擊出一發陽春砲,將這名右投先發打退場。
雖然是Hafner的致命一擊打退了Masterson,
但Teixeira第三局的滿貫才是讓這名右投陷入麻煩的原因。
After the Yankees had loaded the bases with no outs to start the third,
second baseman Robinson Cano hit a hard ground ball to former Yankee Nick
Swisher at first base. Swisher, playing in his first game at Yankee Stadium
as a member of the Indians, alertly fired home to cut down the runner at the
plate and preserve the Indians' 1-0 lead. One pitch later, Teixeira crushed a
hanging slider to clear the bases.
"It's a lot of fun," Gardner said. "[Teixeira] just came back the other day,
and for him to step up in that situation and put up a four-spot just like
that is pretty exciting."
第三局洋基無人出局攻占滿壘,下一棒二壘手Robinson Cano擊出一壘方向的強襲球,
前洋基人Nick Swisher接到球之後迅速傳往本壘封殺跑者,
保住印地安人1-0的領先。這是Swisher穿上印地安人制服後首度來到洋基球場。
一球過後,Teixeira將一顆偏高的滑球打出牆外清空壘包。
「這很有趣,」Gardner說道。「他(Teixeira)才在前幾天回來,
就能立刻面對這種情況,而且還能打出全壘打,這真讓人興奮。」
In all, the Yankees jumped on Masterson for seven runs on nine hits and drew
three walks over his 6 1/3 innings of work.
"You wanted to make sure you didn't let Masterson get in too much of a
groove, because he's one of those guys who can go out there and dominate,"
Teixeira said. "So [the grand slam] was a big home run for us."
洋基今天在Masterson6又1/3局的投球中
總共打出九支安打,得到了七分,並獲得三次四壞球保送。
「當Masterson在場上時,你不會想讓他進到他的節奏,
他是那種一旦進到場上後之後就能宰制全場的傢伙,」Teixeira說道。
「所以那(滿貫砲)對我們來說幫助很大。」
Though Teixeira's slam staked the Bronx Bombers to an early 4-1 lead, the
Indians later rallied to tie the game against Pettitte, who didn't fare any
better than Masterson in his return from the DL.
Pitching for the first time since leaving his May 16 start with a tight left
trapezius muscle, Pettitte lasted just 4 2/3 innings, while allowing four
runs on seven hits and three walks. He had allowed only one run through the
first four frames, but ran into trouble and couldn't survive the fifth while
admittedly battling fatigue.
儘管Teixeira的滿貫幫助邪惡帝國在比賽前半段取得4-1領先,
印地安人之後還是從Pettitte手上追平比數。
這是Pettitte傷癒復出後首次登板,但他的表現不比Masterson好
這是Pettitte自5月16日因左斜方肌緊繃退場以來第一次先發
Pettitte只撐了4又2/3局,總計被打了七支安打,投出三次保送。
前四局他只丟了一分,第五局則是因體力明顯下滑而陷入麻煩。
"I feel good about the team winning, putting some runs up on the board," said
Pettitte, who reported no lingering injury concerns following the outing. "As
far as me, personally, it's frustrating because we finally put some runs on
the board and then you give the lead [away]. I'm never going to be happy
about that."
Cleveland started the fifth with back-to-back hits off the veteran southpaw
then scored its second run of the night on an unusual sacrifice fly to Cano.
With Gardner struggling to see the ball coming in from center, Cano drifted
back onto the outfield grass to make the play, allowing Indians right fielder
Drew Stubbs to tag and score from third base.
「我很高興我們球隊贏了,也得到該得的分數,」Pettitte說道。
他賽後做檢查時確認傷勢已經徹底復原。
「就以個人而言,我對自己感到失望。因為我們好不容易得了點分數,
但我卻把領先搞砸了。我對此感到不開心。」
印地安人第五局先從這名左投老將守中敲出連續安打,
再靠著一顆由Cano接住的飛球形成特殊的高飛犧牲打,
得到他們這場比賽的第二分。
這次飛球能成為犧牲打主要是因為Gardner從中外野看不清楚球的位置,
所以Cano就衝到外野草皮上接住這顆球,
讓印地安人的三壘跑壘員Drew Stubbs能從三壘回來得分。
Tribe shortstop Asdrubal Cabrera followed with a groundout for the second out
-- and subsequently left the game with a strained right quad -- but Pettitte
couldn't finish off the frame. He issued back-to-back walks to load the bases
before designated hitter Carlos Santana lined a ground-rule double down the
left-field line to tie the game and end Pettitte's night.
"I thought we actually did a pretty good job against him. That's one of the
last guys you want to give the lead, just because of the way he does pitch,
and being a veteran," Indians manager Terry Francona said. "He can expand the
zone. He can add and subtract. He can cut it. I thought we did a really good
job of getting back into the game."
笑臉人游擊手Asdrubal Cabrera接著打出一顆滾地球形成兩出局,
他隨後因右大腿股四頭肌拉傷退場。儘管如此,Pettitte卻沒辦法投完這局。
他投出了連續保送形成滿壘,
接著指定打擊Carlos Santana朝左外野打出一記場地二壘安打追平比數,
也讓Pettitte今晚的投球告一個段落。
「我認為我們今天做得很好。Pettitte投球的方式和他身為一名老將的自覺
讓你不會想在落後時遇到他,」印地安人總教練Terry Francona說道。
「他的好球帶伸縮自如,他可以放大也可以縮小。所以我認為我們在追分上做得很好。」
Reliever Shawn Kelley took over for Pettitte and promptly walked the first
hitter he faced to again load the bases before inducing an inning-ending
flyout from catcher Yan Gomes. Kelley went on to pitch 1 1/3 hitless innings,
setting the stage for the Yankees' decisive rally and his third victory of
the year.
Joba Chamberlain and David Robertson each tallied scoreless innings to follow
Kelley, while Mariano Rivera retired the Indians in the ninth for his 20th
save of the year.
牛棚投手Shawn Kelly接替Pettitte投球,一上來就保送了面對的第一名打者,
再度把壘包填滿,不過之後他讓捕手Yan Gomes擊出飛球結束那個半局。
Kelly之後續投了1又1/3局,讓洋基有機會展開攻勢,讓他獲得本季第三勝。
Joba Chamberlain和David Robertson在Kelly之後各投了一局,都沒有失分。
Mariano Rivera在第九局上場解決三名印地安人打者,獲得本季第20次救援成功。
"The bullpen's been the bullpen," catcher Austin Romine said. "Those are guys
we can rely on. It's not just one or two guys; it's all of them. They come
in, they put the fire out when they need to, they throw strikes and they get
people out."
While the bullpen performance may have been nothing new for the 2013 Yankees,
the lift provided by Teixeira -- both offensively and emotionally -- on
Monday night was certainly a welcomed treat for a team that had lost seven of
its last eight games entering the series opener.
"We needed this win," Teixeira said. "We've had a rough enough streak the
last week and a half, two weeks, as it is, so we needed this one tonight. So
that grand slam was just good for me and good for the team."
「牛棚一直都很稱職,」捕手Austin Romine說道。
「這些傢伙值得我們信賴,而且還不只是一兩個人而已,是全部人。
他們上場了,需要時他們會燃燒小宇宙,然後投出好球並讓打者出局。」
或許對今年的洋基來說,牛棚的好表現不算什麼,
但Teixeira在星期一晚上所提供的支援,不論是火力上還是情緒上,
對一支近八場輸了七場展開這次系列賽的的球隊來說無疑是久旱逢甘霖。
「我們需要這場勝利,」Teixeira說道。
「前面十天,應該說是十四天,總之就是那段時間內,
我們已經嘗盡失敗的滋味了,所以我們很渴求這場勝利。
也因此滿貫砲不只對我好,也是對球隊好。」
============================
紅字部份為不太確定之處,煩請板友們指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.131.202
※ 編輯: estceque 來自: 140.116.131.202 (06/04 16:39)
推
06/06 18:43, , 1F
06/06 18:43, 1F
謝謝大大,那邊翻得時候一時疏忽沒弄清楚quad的意思
※ 編輯: estceque 來自: 140.116.131.202 (06/06 23:56)
→
06/07 13:39, , 2F
06/07 13:39, 2F
改了,謝謝你
※ 編輯: estceque 來自: 140.116.131.202 (06/07 17:58)
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
36