[問卷] 新創公司開發 機器翻譯 徵求譯者意見

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (遜)時間7年前 (2018/08/27 16:14), 7年前編輯推噓1(107)
留言8則, 4人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
各位譯者您們好 我看過版規了!上面記載,不能有「商業用途」,違者刪文! 但個人私以為,我老闆開發的《真譯》機器翻譯引擎 是有公共利益的 就還是來這邊po文了(我很不會撰文,真的猶豫超久的orz) 我們公司在開發的機器翻譯,著重在開發「中文」與其他語言的對譯, 接下來的方向,是希望能貼近台灣使用者的語境脈絡。 市面上看到的大廠牌,在中文部分, 並不會特別針對台灣用語來進行開發,所以常常跑出大陸用詞。 而台灣目前也沒看到有其他公司在做機器翻譯...。 所以個人覺得我們老闆有心有力要做台灣翻譯這塊,蠻好的啊@@ 嗯~。如果不會被刪文的話,希望譯者朋友們能夠幫忙填寫一下這份問卷, 您們的意見,真的給予我們這個目前邁入第3年的新創公司,很有用的指教和鞭策! 真是感激不盡<._. ☛ 《真譯》自動翻譯:譯者試用意見調查問卷 https://goo.gl/forms/tXKgAOopLSaB3HgJ2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.193.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1535357659.A.B8D.html

08/29 14:50, 7年前 , 1F
所以你們開發出來的軟體是免費給大家使用嗎?
08/29 14:50, 1F

08/29 16:49, 7年前 , 2F
機器翻譯?還是機器輔助翻譯?
08/29 16:49, 2F

08/30 17:37, 7年前 , 3F
按服務項目會提供不同的收費方案,一般使用也會有免費
08/30 17:37, 3F
我們是AI深度學習技術的應用,目前開放測試的是機器翻譯, 但也嘗試跟其他公司合作機器輔助翻譯(使用者介面),都還在奮鬥中~~ ※ 編輯: byschwarz (1.169.23.12), 08/30/2018 17:45:38

08/30 17:44, 7年前 , 4F
如果你們目標客群是譯者的話 現在都要能嵌入CAT-tool
08/30 17:44, 4F

08/30 17:45, 7年前 , 5F
才比較有價值 微軟目前嵌入甚至是免費的 只是申請流程複雜
08/30 17:45, 5F

08/30 18:09, 7年前 , 6F
確實是!受訪者有提到TermSoup這個翻譯服務團隊,他們
08/30 18:09, 6F

08/30 18:11, 7年前 , 7F
開發翻譯工具和使用者介面,且是導入Google翻譯,威啊
08/30 18:11, 7F

08/30 18:16, 7年前 , 8F
..是不是不該提到受訪者提供的翻譯資訊<囧> 呃啊啊啊
08/30 18:16, 8F
文章代碼(AID): #1RWxBRkD (Translation)
文章代碼(AID): #1RWxBRkD (Translation)