Re: [閒聊] 趣「文」……然後、來到、部分、動作

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Simple Gifts)時間17年前 (2008/05/09 13:31), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串9/13 (看更多)
如果不是用語法的角度切入 討論「然後」究竟是否氾濫 那難道是純粹因為侯先生覺得他耳根不清靜 所以想要阻止他人用「然後」嗎? 如果真如兩位所言 那就真的太恐怖了一點 這是某種「語言肅清行動」吧? 或許待我有空 我去侯先生的部落格請教一下他究竟為何寫那篇文章 我覺得我大概是屬於你們所謂的「激進派」吧 有學生認為我有語言潔癖 不可以亂用「被」、「度」、「性」、「化」(例如舒適度、普遍性、被稱為、清晰化) 不可以隨便用「們」 不可以把形容詞、動詞,以英語的形式變成名詞(例如:經濟的復甦、法律的遵循) 前飾不可以超過多少字 我自己有個奇怪的理念 我寧願學期初先矯枉過正 再慢慢放寬標準 因為我認為壞習慣需要使用非常手段才有辦法戒除 所以口譯課 聽到「然後」我會打斷 聽到「那麼」我會暫停 聽到「呢」我會挑眉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.111.127 ※ 編輯: Mapleseed 來自: 140.122.111.127 (05/09 13:48)

05/21 19:29, , 1F
性/化 這真的受了英文的影響吧
05/21 19:29, 1F

05/22 10:54, , 2F
可是語言本來就是可以交融/演變的阿
05/22 10:54, 2F

05/22 10:56, , 3F
西化 男/女性化 進/退化 強化 都是很適當的中文
05/22 10:56, 3F

05/24 23:48, , 4F
但很多用字中文遠本可能用形容詞,應把它變名詞就是
05/24 23:48, 4F

05/24 23:48, , 5F
不太自然
05/24 23:48, 5F
文章代碼(AID): #188-7EoA (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #188-7EoA (interpreter)