Re: [閒聊] 趣「文」……然後、來到、部分、動作

看板interpreter (口語翻譯)作者 (自找的無趣...)時間17年前 (2008/05/20 22:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串13/13 (看更多)
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : 我寧願學期初先矯枉過正 : 再慢慢放寬標準 : 因為我認為壞習慣需要使用非常手段才有辦法戒除 : 所以口譯課 : 聽到「然後」我會打斷 : 聽到「那麼」我會暫停 : 聽到「呢」我會挑眉 我非常同意M大所述 現在小弟這輩的年輕人口語表述的確贅字十分的多 最氾濫的應該是『就是』了吧 東一個就是、西一個就是 句子的承轉邏輯概念非常容易被打斷以及接續 這是之後新一代口譯人員需要注意的地方 -- ◢█▆ ◢▅◣ ◣ ◣ ◢ █▇◤ █▅◣ ▂▄▅▆▆▇▆▆▅▄▃ˍ █▆▆ █ █ █ █ █▆◣ █▄◤ ◢████████████◣ ◢▆◤ ◢█◣ █▅▉ ◥▆◤ █▅◣ █◥◣ ◢▇▇▇▇█████▇▇▇▇█◣ ▇ ▇ █▇◤ ▅█▊ █▆◣ █▆▆ \\\\\\\\█████\\\\\\\\██ █▆█ █▆◣ █▃█ █▄◤ ▉ ◥█████▅████████◤ █ █ █▅◣ ▊ █ █◥◣ ▉ Silverheart: 御用包子,立於大地!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.103.163
文章代碼(AID): #18CkKgfQ (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18CkKgfQ (interpreter)